Bài hát: Demons Banquet Nghệ sĩ: Tomonari Sora Demons Banquet của Tomonari Sora bài nhạc kết hợp giữa giai điệu điện tử bí ẩn và nhịp điệu dồn dập tạo nên cảm giác căng thẳng nhưng cuốn hút. Lời bài hát vừa như lời mời gọi, vừa như một lời cảnh báo đầy mỉa mai rằng một khi bạn bước vào "bữa tiệc" này, có thể bạn sẽ không còn là chính mình nữa. Bài hát không chỉ đơn thuần kể chuyện mà còn dẫn dắt người nghe vào một thế giới nơi ranh giới giữa thiện – ác, lý trí – bản năng, đúng – sai.. trở nên mờ nhạt. Lời bài hát: [Verse 1] 何処から喰えば良いものか 美味いものか不味いものか さっぱり俺にゃ分からない 決まりばかりの世の中じゃ [Pre-Chorus]仏が何時も水を差す 我慢するのが礼儀でしょう? お-お-お-鬼がこの身を唆す 御先にどうぞ遠慮なく [Chorus]あゝかっぴらけや其御口 宴、宴が始月曜[はじまんでい] 勿体無[ね] ぇや 一度切り 好きなもの丈 食べなはれ [Verse 2] あゝ何方を捲りゃ良いものか 白い札か黒い札か 一丁賭けるとしませうか 死ぬも生きるも紙壱重 [Pre-Chorus]御釈迦が蜘蛛の糸垂らす 遅くはないわ 御出なさい 地-地-地-地獄の聲が耳を打つ 踏み外すのも惡くない [Chorus]あゝ真っ盛りや此ノ宴 今宵、今宵は帰日曜[かえさんでい] 宴も酣 あかよろし 堕ちるとこまで堕ちなはれ [Bridge]アアイヤイヤイヤ 廻レ廻レヤ 展ケ展ケイヤ アアイヤイヤイヤ 廻レ廻レヤ 展ケイヤ アアイヤイヤイヤ 廻レ廻レヤ 展ケ展ケイヤ アアイヤイヤイヤ 廻レ廻レヤ 展ケイヤ [Chorus]あゝかっぴらけや其御口 宴、宴が始月曜[はじまんでい] も-も-も-勿体無[ね] ぇや 一度切り 好きなもの丈 食べなはれ 堕ちるとこまで堕ちなはれ Romanized: [Verse 1] Doko kara kueba yoi mono ka Umai mono ka mazui mono ka Sappari ore nya wakaranai Kimari bakari no yo no naka ja [Pre-Chorus]Hotoke ga itsumo mizu wo sasu Gaman suru no ga reigi deshou? O-o-o-oni ga kono mi wo sosonokasu Osaki ni douzo enryo naku [Chorus]Aa kappirake ya sono okuchi Utage, utage ga hajimandei Mottai nee ya, ichidokiri Suki na mono dake, tabenahare [Verse 2] Aa docchi wo mekurya yoi mono ka Shiroi fuda ka kuroi fuda ka Icchou kakeru to shimashou ka Shinu mo ikiri mo kami hitoe [Pre-Chorus]Oshaka ga kumo no ito tarasu Osoku wa nai wa, oidenasai Ji-ji-ji-jigoku no koe ga mimi wo utsu Fumihazusu no mo warukunai [Chorus]Aa massakari ya kono utage Koyoi, koyoi wa kaesandei En mo takenawa, aka yoroshi Ochiru toko made ochinahare [Bridge]Aayayaya Maware maware ya, hirake hirakei ya Aayayaya Maware maware ya, hirakei ya Aayayaya Maware maware ya, kirake hirakei ya Aayayaya Maware maware ya, hirakei ya [Chorus]Aa kappirake ya sono okuchi Utage, utage ga hajimandei Mo-mo-mo-mottai nee ya, ichidokiri Suki na mono dake, tabenahare Ochiru toko made ochinahare Lời dịch: Bắt đầu từ đâu đây? Món ngon hay món dở? Tôi cũng chẳng biết nữa Trong một thế giới đầy rẫy luật lệ. Phật thì để lại một câu khó xử: "Kiên nhẫn là một dạng tôn trọng, đúng không?" Quỷ thì rù rì dụ dỗ: "Cứ tự nhiên, tôi nhường bạn đấy." Nào, hãy há miệng thật to! Tiệc lên! Bữa tiệc sắp bắt đầu rồi! Chỉ một lần thôi, trước khi mọi thứ trở thành rác rưởi. Ăn bao nhiêu tùy thích. Tôi cần bao nhiêu chiến lược đây? Cờ trắng hay cờ đen? Đặt cược đi, chơi một ván nhé? Giữa sống và chết chỉ cách nhau một ranh giới mỏng manh. Phật từ trên cao thả xuống sợi tơ nhện bạc lấp lánh: "Vẫn chưa muộn đâu, hãy quay về với ta." Nhưng âm thanh địa ngục lại vang bên tai tôi: "Lệch đường một chút cũng đâu có sao?" A, đỉnh điểm của bữa tiệc này! Tối nay! Tối nay, không thể quay đầu nữa đâu, dù là Chủ Nhật. Bữa tiệc bùng nổ, đang vào cao trào! Hãy lao thật sâu xuống đáy! Ah yeah yeah yeah Cứ xoay vòng, bay cao hơn nữa Ah yeah yeah yeah Cứ xoay vòng, mở rộng tâm trí Ah no no no Cứ xoay vòng, bay cao hơn nữa Ah no no no Cứ xoay vòng, mở rộng tâm trí Nào, há miệng ra nào! Tiệc lên! Bữa tiệc sắp bắt đầu rồi! Chỉ một lần thôi, trước khi tất cả thành rác rưởi. Ăn cho thỏa thích! Lao sâu xuống tận cùng.