Để học dịch, làm nghề dịch thuật, cần những yếu tố gì?

Thảo luận trong 'Cuộc Sống' bắt đầu bởi congchuangutrongnha, 21 Tháng mười 2021.

  1. congchuangutrongnha

    Bài viết:
    76
    Để học dịch, làm nghề dịch thuật, cần những yếu tố gì?

    Dịch thuật là một công việc rất quan trọng đối với những người theo học ngoại ngữ nói chung, chính dịch thuật cũng đã là một kỹ năng rất khó để làm chủ được hoàn toàn nó, bởi dịch thuật yêu cầu một sự chính xác cao gần về ý nghĩa trong việc chuyển từ một ngôn ngữ này sang một ngôn ngữ khác. Chính vì lý do như thế mà muốn trở thành một dịch thuật viên tài năng chúng ta cần phải có một sự am hiểu sâu sắc về cả hai hoặc thứ ngôn ngữ mà mình phải dịch. Trước hết, chúng ta phải:

    1. Biết ít nhất 2 loại ngôn ngữ

    Là một người học dịch, làm nghề dịch, bạn phải biết ít nhất 2 loại ngôn ngữ để có thể làm việc được. Bạn phải sử dụng được ngôn ngữ một cách mạch lạc và nghiêm chỉnh, câu cú phải rõ ràng, đúng ngữ pháp.

    2. Có sự hiểu biết về văn hóa

    Không chỉ có giỏi ngoại ngữ với vốn từ vựng phong phú, người học dịch còn phải có sự hiểu biết về văn hóa, phong tục tập quán cũng như những phương ngữ được người dân địa phương sử dụng để có thể áp dụng vào tình huống dịch thực tế và diễn đạt chúng theo cách tự nhiên hơn.

    [​IMG]

    3. Thành thạo ngôn ngữ mẹ đẻ

    Chính bản thân người học phải thành thạo tiếng mẹ đẻ như dùng đúng thành ngữ, biết cách dùng cấu trúc và từ ngữ.. để có thể diễn đạt văn phong cũng như ngôn ngữ khác một cách tốt nhất

    4. Khả năng tra cứu

    Đối với học dịch, làm nghề dịch, kỹ năng tra cứu là điều vô cùng cần thiết để có thể giúp họ hoàn thiện bản dịch một cách tốt hơn. Lĩnh vực mà người dịch hoạt động rất đa dạng như giải trí, nghiên cứu khoa học, thương mại.. có nhiều từ ngữ chuyên ngành người dịch không thể hiểu cũng như nắm rõ nghĩa. Chính vì vậy mà người dịch cần phải tìm đến sự trợ giúp từ các công cụ dịch, từ điển để tra cứu nghĩa của từ, câu.

    5. Chu đáo, có trách nhiệm với nghề nghiệp

    Người làm nghề dịch phải đặt bản thân mình vào vị trí của người truyền đạt để có thể dịch một cách chính xác nhất, có trách nhiệm đến cùng với những nội dung mà mình dịch. Phải luôn kiểm tra kỹ lưỡng từng chi tiết nhỏ nhất trong bài dịch.

    Vì vậy, để học, làm tốt nghề dịch thuật, chúng ta phải luôn tích cực trau dồi kĩ năng, nâng cao kiến thức để phù hợp với nghề.
     
    JBO Châu Á, Mình là ChiDiều Nhỏ thích bài này.
    Chỉnh sửa cuối: 21 Tháng mười 2021
  2. JBO Châu Á

    Bài viết:
    3
    '2. Có sự hiểu biết về văn hóa

    Không chỉ có giỏi ngoại ngữ với vốn từ vựng phong phú, người học dịch còn phải có sự hiểu biết về văn hóa, phong tục tập quán cũng như những phương ngữ được người dân địa phương sử dụng để có thể áp dụng vào tình huống dịch thực tế và diễn đạt chúng theo cách tự nhiên hơn.'đoạn này công nhận đúng ạ. Trong giới dịch thuật có bác Trịnh Lữ rất giỏi!
     
    Last edited by a moderator: 19 Tháng chín 2023
Trả lời qua Facebook
Đang tải...