

Cung Thiên Bình (bản cổ phong)
Thể hiện: Gia Vệ Lão Sư
Bài hát Cung Thiên Bình đang làm mưa làm gió bão Tik tok hiện nay. Là tâm sự của một cô gái yêu một chàng trai mang cung hoàng đạo là Thiên Bình bài hát mang giai điệu nhẹ nhàng là lời nhắn gửi tâm tình yêu đường cực kỳ nồng ấm và lãng mạn. Mời các bạn cùng nhau thưởng thức ca khúc "Cung Thiên Bình".
Lời bài hát
Tā zài děng děng shìjiè yě wēnróu
Xīnlǐ méi shù tínglíu yě kěyǐ shì yītíao lù
Xiǎng chéngwéi měilì gùshì de zhǔrén duōme xiǎng
Héfēng yīqǐ yě néng dáchéng yùanwàng
Zhè gùshì a zài fēng lǐ qīng qīng jiǎng
Fǎnzhèng bùshì suǒyǒu dehùa dōu láidéjí shuō chūlái
Shìjiān yīqiè zùihòu dōu fēi xìangle yèkōng
Xìang xuānxiāo de chénshì zǒng piāo xìang yáoyuǎn de mèng
Nǐ jiāndìng de gàosù wǒ
Xìang yīshuāng wēnnuǎn de shǒu
Àn zhù wǒ yáobǎi bùdìng de xīn
Nǐ míngmùzhāngdǎn de piān'ài
Néng wěn zhù wǒ xīnxù bùdìng de wúnài
Wǒ zài shīqù hé kěwàng zhī jiān yáobǎi
Hái zài děng děng shíjiān yě húitóu
Nǐ jiāndìng de gàosù wǒ zài jiǎoluò pángguān de wǒ
Xiǎng chéng wéi zhè chǎng xìjù de zhǔrén duōme xiǎng
Zài táozǒu de tóngshí yě zài kěwàng
Zhè gùshì a zài fēng lǐ qīng qīng jiǎng
Fǎnzhèng wèi shuō chūkǒu de dōu yǐ kè zàile xīn shàng
Shìjiān zhǒngzhǒng zhōng chén yú jìjìng de shēnlán
Nǐ què zài jídì wài diǎn yī zhǎn dēng bú sàn
Nǐ jiāndìng de gàosù wǒ
Xìang yīshuāng wēnnuǎn de shǒu
Àn zhù wǒ yáobǎi bùdìng de xīn
Nǐ míngmùzhāngdǎn de piān'ài
Néng wěn zhù wǒ xīnxù bùdìng de wúnài
Wǒ zài shīqù hé kěwàng zhī jiān yáobǎi
Fēng hái zài jiǎng.. Gùshì méijiǎng wán..
Láibují shuō dehùa dōu piāosàn chéng xīnghǎi..
Nǐ de jiāndìng àn zhù wǒ yáobǎi de xīn
Zài yèkōng xìa.. Zhōngyú.. Zìzài..
Nǐ de jiāndìng àn zhù wǒ yáobǎi de xīn
Zài yèkōng xìa zhōngyú zìzài
他在等等世界也温柔
心里没数停留也可以是一条路
想成为美丽故事的主人多么想
和风一起也能达成愿望
这故事啊在风里轻轻讲
反正不是所有的话都来得及说出来
世间一切最后都飞向了夜空
像喧嚣的尘世总飘向遥远的梦
你坚定的告诉我
像一双温暖的手
按住我摇摆不定的心
你明目张胆的偏爱
能稳住我心绪不定的无奈
我在失去和渴望之间摇摆
还在等等时间也回头
你坚定的告诉我在角落旁观的我
想成为这场戏剧的主人多么想
在逃走的同时也在渴望
这故事啊在风里轻轻讲
反正未说出口的都已刻在了心上
世间种种终沉于寂静的深蓝
你却在极地外点一盏灯不散
你坚定的告诉我
像一双温暖的手
按住我摇摆不定的心
你明目张胆的偏爱
能稳住我心绪不定的无奈
我在失去和渴望之间摇摆
风还在讲.. 故事没讲完..
来不及说的话都飘散成星海..
你的坚定按住我摇摆的心
在夜空下.. 终于.. 自在..
你的坚定按住我摇摆的心
在夜空下终于自在
Bản dịch tiếng Việt:
Anh ấy vẫn đang chờ đợi, thế giới cũng trở nên dịu dàng,
Trong lòng không có điểm dừng, dẫu vậy cũng có thể thành một con đường.
Mong muốn trở thành nhân vật chính trong một câu chuyện đẹp,
Chỉ cần cùng làn gió cũng đủ để hoàn thành nguyện ước.
Câu chuyện này à, khẽ khàng kể trong gió,
Dù sao thì cũng chẳng phải mọi lời nói đều kịp thốt ra.
Mọi điều trên đời, sau cùng đều bay về đêm tối,
Như cõi trần náo động, rốt cuộc cũng tan thành giấc mơ xa xôi.
Anh kiên định nói với em,
Tựa như đôi bàn tay ấm áp,
Ấn giữ trái tim em đang chao đảo bất định.
Sự thiên vị công khai nơi anh,
Có thể giữ vững nỗi bất lực trong tâm hồn em bấp bênh.
Em đang chao đảo giữa mất mát và khát vọng,
Vẫn còn đang đợi, đợi thời gian và ngoái đầu nhìn lại.
Anh kiên định nói với em – kẻ chỉ lặng lẽ đứng trong góc nhìn ngắm,
Em thật sự muốn trở thành nhân vật chính trong vở kịch này biết bao,
Vừa trốn chạy, vừa khát khao.
Câu chuyện này à, khẽ khàng kể trong gió,
Dù chưa từng nói ra, tất cả đã khắc sâu nơi trái tim.
Mọi điều trong đời cuối cùng lắng xuống trong màu lam tĩnh lặng,
Còn anh lại thắp một ngọn đèn chẳng tắt nơi ngoài cực địa.
Anh kiên định nói với em,
Tựa như đôi bàn tay ấm áp,
Ấn giữ trái tim em đang chao đảo bất định.
Sự thiên vị công khai nơi anh,
Có thể giữ vững nỗi bất lực trong tâm hồn em bấp bênh.
Em đang chao đảo giữa mất mát và khát vọng.
Gió vẫn đang kể.. Câu chuyện còn chưa trọn vẹn..
Những lời chưa kịp nói, đều tan biến thành dải ngân hà..
Sự kiên định của anh giữ chặt trái tim em đang rung động,
Dưới bầu trời đêm.. Cuối cùng.. Được tự do..
Sự kiên định của anh giữ chặt trái tim em đang rung động,
Dưới bầu trời đêm, cuối cùng em đã được an yên.
Thể hiện: Gia Vệ Lão Sư
Bài hát Cung Thiên Bình đang làm mưa làm gió bão Tik tok hiện nay. Là tâm sự của một cô gái yêu một chàng trai mang cung hoàng đạo là Thiên Bình bài hát mang giai điệu nhẹ nhàng là lời nhắn gửi tâm tình yêu đường cực kỳ nồng ấm và lãng mạn. Mời các bạn cùng nhau thưởng thức ca khúc "Cung Thiên Bình".
Lời bài hát
Tā zài děng děng shìjiè yě wēnróu
Xīnlǐ méi shù tínglíu yě kěyǐ shì yītíao lù
Xiǎng chéngwéi měilì gùshì de zhǔrén duōme xiǎng
Héfēng yīqǐ yě néng dáchéng yùanwàng
Zhè gùshì a zài fēng lǐ qīng qīng jiǎng
Fǎnzhèng bùshì suǒyǒu dehùa dōu láidéjí shuō chūlái
Shìjiān yīqiè zùihòu dōu fēi xìangle yèkōng
Xìang xuānxiāo de chénshì zǒng piāo xìang yáoyuǎn de mèng
Nǐ jiāndìng de gàosù wǒ
Xìang yīshuāng wēnnuǎn de shǒu
Àn zhù wǒ yáobǎi bùdìng de xīn
Nǐ míngmùzhāngdǎn de piān'ài
Néng wěn zhù wǒ xīnxù bùdìng de wúnài
Wǒ zài shīqù hé kěwàng zhī jiān yáobǎi
Hái zài děng děng shíjiān yě húitóu
Nǐ jiāndìng de gàosù wǒ zài jiǎoluò pángguān de wǒ
Xiǎng chéng wéi zhè chǎng xìjù de zhǔrén duōme xiǎng
Zài táozǒu de tóngshí yě zài kěwàng
Zhè gùshì a zài fēng lǐ qīng qīng jiǎng
Fǎnzhèng wèi shuō chūkǒu de dōu yǐ kè zàile xīn shàng
Shìjiān zhǒngzhǒng zhōng chén yú jìjìng de shēnlán
Nǐ què zài jídì wài diǎn yī zhǎn dēng bú sàn
Nǐ jiāndìng de gàosù wǒ
Xìang yīshuāng wēnnuǎn de shǒu
Àn zhù wǒ yáobǎi bùdìng de xīn
Nǐ míngmùzhāngdǎn de piān'ài
Néng wěn zhù wǒ xīnxù bùdìng de wúnài
Wǒ zài shīqù hé kěwàng zhī jiān yáobǎi
Fēng hái zài jiǎng.. Gùshì méijiǎng wán..
Láibují shuō dehùa dōu piāosàn chéng xīnghǎi..
Nǐ de jiāndìng àn zhù wǒ yáobǎi de xīn
Zài yèkōng xìa.. Zhōngyú.. Zìzài..
Nǐ de jiāndìng àn zhù wǒ yáobǎi de xīn
Zài yèkōng xìa zhōngyú zìzài
他在等等世界也温柔
心里没数停留也可以是一条路
想成为美丽故事的主人多么想
和风一起也能达成愿望
这故事啊在风里轻轻讲
反正不是所有的话都来得及说出来
世间一切最后都飞向了夜空
像喧嚣的尘世总飘向遥远的梦
你坚定的告诉我
像一双温暖的手
按住我摇摆不定的心
你明目张胆的偏爱
能稳住我心绪不定的无奈
我在失去和渴望之间摇摆
还在等等时间也回头
你坚定的告诉我在角落旁观的我
想成为这场戏剧的主人多么想
在逃走的同时也在渴望
这故事啊在风里轻轻讲
反正未说出口的都已刻在了心上
世间种种终沉于寂静的深蓝
你却在极地外点一盏灯不散
你坚定的告诉我
像一双温暖的手
按住我摇摆不定的心
你明目张胆的偏爱
能稳住我心绪不定的无奈
我在失去和渴望之间摇摆
风还在讲.. 故事没讲完..
来不及说的话都飘散成星海..
你的坚定按住我摇摆的心
在夜空下.. 终于.. 自在..
你的坚定按住我摇摆的心
在夜空下终于自在
Bản dịch tiếng Việt:
Anh ấy vẫn đang chờ đợi, thế giới cũng trở nên dịu dàng,
Trong lòng không có điểm dừng, dẫu vậy cũng có thể thành một con đường.
Mong muốn trở thành nhân vật chính trong một câu chuyện đẹp,
Chỉ cần cùng làn gió cũng đủ để hoàn thành nguyện ước.
Câu chuyện này à, khẽ khàng kể trong gió,
Dù sao thì cũng chẳng phải mọi lời nói đều kịp thốt ra.
Mọi điều trên đời, sau cùng đều bay về đêm tối,
Như cõi trần náo động, rốt cuộc cũng tan thành giấc mơ xa xôi.
Anh kiên định nói với em,
Tựa như đôi bàn tay ấm áp,
Ấn giữ trái tim em đang chao đảo bất định.
Sự thiên vị công khai nơi anh,
Có thể giữ vững nỗi bất lực trong tâm hồn em bấp bênh.
Em đang chao đảo giữa mất mát và khát vọng,
Vẫn còn đang đợi, đợi thời gian và ngoái đầu nhìn lại.
Anh kiên định nói với em – kẻ chỉ lặng lẽ đứng trong góc nhìn ngắm,
Em thật sự muốn trở thành nhân vật chính trong vở kịch này biết bao,
Vừa trốn chạy, vừa khát khao.
Câu chuyện này à, khẽ khàng kể trong gió,
Dù chưa từng nói ra, tất cả đã khắc sâu nơi trái tim.
Mọi điều trong đời cuối cùng lắng xuống trong màu lam tĩnh lặng,
Còn anh lại thắp một ngọn đèn chẳng tắt nơi ngoài cực địa.
Anh kiên định nói với em,
Tựa như đôi bàn tay ấm áp,
Ấn giữ trái tim em đang chao đảo bất định.
Sự thiên vị công khai nơi anh,
Có thể giữ vững nỗi bất lực trong tâm hồn em bấp bênh.
Em đang chao đảo giữa mất mát và khát vọng.
Gió vẫn đang kể.. Câu chuyện còn chưa trọn vẹn..
Những lời chưa kịp nói, đều tan biến thành dải ngân hà..
Sự kiên định của anh giữ chặt trái tim em đang rung động,
Dưới bầu trời đêm.. Cuối cùng.. Được tự do..
Sự kiên định của anh giữ chặt trái tim em đang rung động,
Dưới bầu trời đêm, cuối cùng em đã được an yên.