Cry For Me Trình bày: Michita ft. Ami Trans: Violette "Cry For Me" (Khóc Cho Mình) là một ca khúc nhạc Nhật đã được phát hành cách đây cỡ 10 năm rồi, và dạo gần đây giai điệu của bài này đang khá nổi lại ở Douyin, bản nhạc có giai điệu nhẹ nhàng, du dương, êm ái, tạo cảm giác dễ chịu, thư giãn, chill chill khi nghe vào, về phần lời, bài hát như một lời tự sự bộc bạch nội tâm của một người đối với cuộc sống vốn dĩ luôn có muôn hình vạn trạng, muôn sắc thái cảm xúc, mà sắc thái cảm xúc mà ca từ bài này mang lại hầu hết là nỗi đau, những nỗi đau vẫn mãi âm ỉ chẳng hết dù ngày qua ngày và người ấy phải oằn mình đối chọi với nỗi đau đó, nhưng cũng có những hi vọng nhỏ nhoi về một tương lai khi đã vượt qua mọi nỗi buồn trên cuộc đời, người ấy sẽ có thể bay thật cao thật xa trên bầu trời rộng lớn ngoài kia, ngoài ra người ấy đã khóc cho chính mình, khóc để phần nào giải tỏa hết những cảm xúc uất nghẹn trong lòng, để có thể cảm thấy tốt hơn phần nào, ý nghĩa phần bài theo mình hiểu là vậy đấy, mọi người hãy cùng nghe và đọc lời để hiểu hơn về ca khúc theo cách của chính mình nhé, cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ! Japanese Lyrics: この橋の向こうに 喜びが、あ なつのなら、あ 風縁 痛みは感じて 今は泣いてもいい Cry for me Time goes though 痛みは次々と 私の胸を裂いてゆくの ふもう根羽のを 失った希望を ただ未来は違う私でいたい 孤独を背負い 心に自らかけた鍵 何か失い 得ることに怯える私 辿る雫の音 本当の私の 笑顔があること それだけが私の方 この橋の向こうに 喜びが、あ なつのなら、あ 風縁 痛みは感じて 今は泣いてもいい Cry for me 愛しき人を思い 死亡を老化が去り泣き 寂しいくて泣きいい 嬉しいくて泣きいい 私は、私のために泣く 滴る涙が未来に語る 溢れる思いが花を咲かせる その日まで 飛ばあげ 嵐がさわってゆくゆくまで この橋の向こうに 喜びが、あ、なつのなら Romanji: Kono hashi no mukoo ni Yorokobi ga, a Natsu no nara, a, Kazemari, Itami wa kanjite Ima wa naite mo ii Cry for me Time goes though Itami wa tsugitsugi to Watashi no mune wo saite yuku no Fumō neba no wo Ushinatta kiboo wo Tada mirai wa chigau watashi de itai Kodoku wo seoi Kokoro ni mizukara kaketa kagi Nani ka ushinai Eru koto ni obieru watashi Tadoru shizuku no oto Hontō no watashi no Egao ga aru koto Sore dake ga watashi no hoo Kono hashi no mukō ni Yorokobi ga, a Natsu no nara, a, Kazemari, Itami wa kanjite Ima wa naite mo ii Cry for me Itoshiki hito wo omoi Shi wo rōka ga sari naki Sabishikute naki ii Ureshikute naki ii Watashi wa, watashi no tame ni naku Shitataru namida ga mirai ni kataru Afureru omoi ga hana wo sakaseru Sono hi made Tobaage Arashi ga sawatte yuku yuku made Kono hashi no mukō ni Yorokobi ga, a, natsu no nara Vietsub: Phía bên kia cây cầu Nơi niềm vui đang chờ đợi Nếu đó là mùa hè Hạnh phúc tựa gió thoảng Cảm nhận nỗi đau Và giờ đây, dù có khóc cũng không sao Khóc cho chính mình Thời gian lặng lẽ trôi Những nỗi đau cứ nối tiếp Xé toạc trái tim tôi từng chút một Những mảnh rễ khô cằn Niềm hi vọng đã đánh mất Chỉ mong một ngày, Tương lai sẽ thấy một tôi khác biệt Gánh trên vai nỗi cô đơn Tự tay khóa chặt trái tim mình Sợ mất đi những gì đang có Sợ đón nhận cả những điều sắp tới Lắng nghe âm thanh nước mắt rơi Đó là con người thật của tôi Đó là nơi nụ cười vẫn tồn tại Và chỉ điều ấy thôi, Thứ thuộc về chính tôi Phía bên kia cây cầu Nơi niềm vui đang chờ đợi Nếu đó là mùa hè Hạnh phúc mong manh như gió thoảng Tôi đón nhận nỗi đau Và cho phép mình khóc trong khoảnh khắc này Khóc vì chính mình Nhớ đến người mình yêu thương Khóc khi cái chết Và thời gian lặng lẽ trôi đi Khóc vì cô đơn Khóc vì hạnh phúc Tôi khóc, chỉ để giải thoát cho chính mình Những giọt nước mắt rơi Thì thầm câu chuyện về tương lai Những cảm xúc dâng trào Khiến hoa nở rộ giữa đời Cho đến ngày ấy Tôi sẽ bay cao Ngay cả khi cơn bão Vẫn gào thét không ngừng Phía bên kia cây cầu Nếu niềm vui vẫn còn chờ đợi Mùa hè ấy Sẽ chỉ dành cho tôi.