[Lyrics + Vietsub] Crane's Crying - Vitas

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi nhuoctich, 21 Tháng tám 2024.

  1. nhuoctich

    Bài viết:
    1
    "Hoàng tử mang giọng ca cá heo" là biệt danh nổi tiếng của Vitas. Ca sĩ - nhạc sĩ người Ukraine sở hữu giọng hát cao vút với âm vực lên tới năm quãng 8. Anh ghi dấu trong lòng khán giả bằng những bản nhạc tuyệt vời thuộc nhiều thể loại khác nhau. Âm nhạc độc đáo của Vitas mở ra khung trời thanh âm đầy mê hoặc. Ở đó, hợp âm của những nốt cao thăng hoa, khơi gợi và bùng nổ những xúc cảm mãnh liệt.

    Crane's Crying thuộc album Return Home Part 2, được phát hành vào năm 2007. Đây không phải là bài hát phô diễn trọn vẹn chất giọng thiên phú đặc biệt của Vitas. Nếu bạn muốn thưởng thức những quãng cao kinh ngạc đến phi thực đóng đinh "thương hiệu Vitas", có thể nghe qua Opera #2. Crane's Crying đơn giản chỉ là bản tình ca da diết. Mượn tiếng lá xao xác, tiếng gió nhẹ thổi, tiếng thở than của đàn sếu trên cao, Crane's Crying ngân lên thanh âm tình yêu say đắm nồng nàn.

    Bài hát mở đầu bằng những nốt trầm lắng đọng. Chơi vơi nốt cao ở đoạn điệp khúc. Quyến rũ nốt luyến ngân dài ở đoạn cuối. Một khúc ca đẹp, cho một sáng dịu trời, một chiều nhạt nắng, một cuối tuần thảnh thơi hay một đêm muộn khó ru mình vào giấc ngủ.

    Crane's Crying - bấy nhiêu miêu tả cũng chẳng thể nào phác họa đủ vẻ đẹp của lời ca..




    Lyrics

    Взгляд встречаю твой

    Мы давно с тобой

    Не говорили о любви.

    Я ночным дождем

    Расскажу о том

    Ты шумом листьев говори.

    Крикну клином журавлиным:

    "Я тебя люблю!"

    И отвечу ветром встречным:

    "Я тебя люблю!"

    Нет, не мало слов

    Как весне цветов

    Только словами не сказать

    Что из всех светил

    Тех, что я любил

    Только луна тебе под стать.

    Крикну клином журавлиным:

    "Я тебя люблю!"

    И отвечу ветром встречным:

    "Я тебя люблю!"

    Пусть ветра, дожди и крики

    Птичьих стай вдали

    Будут нашим разговором о любви.

    И отвечу ветром встречным:

    "Я тебя люблю!


    Vietsub

    Tôi bắt gặp ánh mắt của em

    Trong suốt một thời gian dài

    Nhưng chưa hề nói một lời yêu

    Giờ đây tôi sẽ thổ lộ nỗi lòng

    Cùng với cơn mưa đêm

    Trong tiếng lá xao xác vang lời em đáp lại

    Tôi sẽ khóc cùng đàn sếu trên cao kia

    " Tôi yêu em "

    Có cơn gió như đang nhẹ thổi, khẽ nói rằng:

    " Em yêu anh "

    Có biết bao nhiêu điều tôi muốn nói

    Nhiều như cánh hoa xuân

    Nhưng tất cả ngôn từ dường như vô nghĩa

    Vì trong những vầng dương, tôi đã say đắm

    Tình yêu của tôi

    Chỉ mặt trăng là sánh được với em

    Tôi sẽ khóc cùng đàn sếu trên cao kia

    " Tôi yêu em "

    Có cơn gió như đang nhẹ thổi, khẽ nói rằng:

    " Em yêu anh "

    Hãy để những ngọn gió những cơn mưa

    Và nước mắt của đàn chim nơi phương xa

    Nói lên

    Tình yêu của chúng ta

    Có cơn gió như đang nhẹ thổi, khẽ nói rằng:

    " Em yêu anh"..
     
    Chỉnh sửa cuối: 23 Tháng tám 2024
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...