[Lyrics + Vietsub] Cô Thành - Lạc Tiên Sinh

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Tùng Bách, 17 Tháng mười một 2021.

  1. Tùng Bách

    Bài viết:
    21
    Bài hát: Cô Thành

    Ca sĩ: Lạc Tiên Sinh



    Bài hát Cô thành do ca sĩ Lạc Tiên Sinh thể hiện, với giọng ca trầm bổng pha chút buồn, gợi cho người nghe liên tưởng đến với khung cảnh bi thương một mình say sữa, buồn bã, không nhìn thấy cố nhân ngay cả trong cũng không gặp được người. Ca khúc được nhiều bạn trẻ yêu thích và theo dõi.


    Lời bài hát

    入深秋 未相拥

    Rù shēn qiū wèi xiāng yōng

    Độ cuối thu, chẳng ôm nhau

    明月天涯故人游

    Míng yuè tiān yá gù rén yóu

    Cố nhân dưới trăng sáng du ngoạn thiên nhai

    琴声潇潇难解我心中忧愁

    Qín shēng xiāo xiāo nán jiě wǒ xīn zhōng yōu chóu

    Tiếng đàn trong màn mưa rả rích, nỗi lòng khó dẹp yên

    再回首 故人走

    Zài húi shǒu gù rén zǒu

    Ngoảnh lại nhìn cố nhân đã đi rồi

    落叶纷飞泪不休

    Luò yè fēn fēi lèi bù xiū

    Lá rơi bay toán loạn trước mắt

    弹奏一曲爱恨叹江湖悠悠

    Dàn zòu yī qū ài hèn tàn jiāng hú yōu yōu

    Tấu một khúc ái hận, than giang hồ dài dẵng

    望天涯 了牵挂

    Wàng tiān yá liǎo qiān gùa

    Nhìn thiên nhai, lòng vấn vương

    一念寸土一年华

    Yī nìan cùn tǔ yī nían húa

    Nhất niệm tấc đất, nhất niên hoa

    落叶深秋未见故人的脸颊

    Luò yè shēn qiū wèi jìan gù rén de liǎn jía

    Cuối thu lá rụng rồi vẫn không thấy mặt cố nhân đâu

    梦中花 不见她

    Mèng zhōng huā bù jìan tā

    Trong mơ cũng chẳng thấy người

    半生又折柳攀花

    Bàn shēng yòu zhē liǔ pān huā

    Nửa đời còn lại tìm hoa hỏi liễu

    别过天涯西风落日落风沙

    Bié guò tiān yá xī fēng luò rì luò fēng shā

    Chớ vượt thiên nhai, tây phong, hoàng hôn và gió cát

    月照入心头

    Yuè zhào rù xīn tóu

    Trăng sáng rọi vào lòng

    世间的爱恨情仇

    Shì jiān de ài hèn qíng chóu

    Trần gian yêu hận tình thù

    漂泊天涯回首怀念她眼眸

    Piāo bó tiān yá húi shǒu húai nìan tā yǎn móu

    Phiêu bạc thiên nhai rồi khi ngoảnh lại nhớ về đôi mắt người

    独醉相思愁 几时休

    Dú zùi xiāng sī chóu jī shí xiū

    Một mình say khướt, sầu tương tư bao giờ mới thôi

    谁为你停留

    Shúi wéi nǐ tíng líu

    Ai dừng bước vì người

    落叶随风飘落花落花深秋

    Luò yè súi fēng piāo luò huā luò huā shēn qiū

    Lá rụng cuối thu nương theo gió đáp xuống

    沉醉在梦中

    Chén zùi zài mèng zhōng

    Chìm đắng trong giấc mộng

    梦醒爱悄然落空

    Mèng xǐng ài qiǎo rán luò kōng

    Mộng tỉnh, tình lặng lẽ tan

    别离梦中故人不能再相拥

    Bié lí mèng zhōng gù rén bù néng zài xiāng yōng

    Vĩnh biệt người xưa mộng chẳng thể ôm được nữa

    秋后的寒风 梦醒后

    Qiū hòu de hán fēng mèng xǐng hòu

    Tỉnh mộng rồi hứng cái lạnh cuối thu

    荒凉的孤城

    Huāng líang de gū chéng

    Thành trì cô độc hoang vắng

    漫天殇雪飘落在我的心中

    Màn tiān shāng xuě piāo luò zài wǒ de xīn zhōng

    Tuyết phủ đầy trời sà vào lòng ta

    望天涯 了牵挂

    Wàng tiān yá liǎo qiān gùa

    Nhìn thiên nhai lòng vương vấn

    一念寸土一年华

    Yī nìan cùn tǔ yī nían húa

    Nhất niệm tấc đất nhất niên hoa

    落叶深秋未见故人的脸颊

    Luò yè shēn qiū wèi jìan gù rén de liǎn jía

    Cuối thu lá rụng rồi vẫn không thấy mặt cố nhân đâu

    梦中花 不见她

    Mèng zhōng huā bù jìan tā

    Trong mơ cũng chẳng thấy người

    半生又折柳攀花

    Bàn shēng yòu zhē liǔ pān huā

    Nửa đời còn lại tìm hoa hỏi liễu

    别过天涯西风落日落风沙

    Bié guò tiān yá xī fēng luò rì luò fēng shā

    Chớ vượt thiên nhai, tây phong, hoàng hôn và gió cát

    月照入心头

    Yuè zhào rù xīn tóu

    Trăng sáng rọi vào lòng

    世间的爱恨情仇

    Shì jiān de ài hèn qíng chóu

    Trần gian yêu hận tình thù

    漂泊天涯回首怀念她眼眸

    Piāo bó tiān yá húi shǒu húai nìan tā yǎn móu

    Phiêu bạc thiên nhai rồi khi ngoảnh lại nhớ về đôi mắt người

    独醉相思愁 几时休

    Dú zùi xiāng sī chóu jī shí xiū

    Một mình say khướt sầu tương tư bao giờ mới thôi

    谁为你停留

    Shúi wéi nǐ tíng líu

    Ai dừng bước vì người

    落叶随风飘落花落花深秋

    Luò yè súi fēng piāo luò huā luò huā shēn qiū

    Lá rụng cuối thu nương theo gió đạp xuống

    沉醉在梦中

    Chén zùi zài mèng zhōng

    Chìm đắm trong giấc mộng

    梦醒爱悄然落空

    Mèng xǐng ài qiǎo rán luò kōng

    Mộng tỉnh tình lặng lẽ tan

    别离梦中故人不能再相拥

    Bié lí mèng zhōng gù rén bù néng zài xiāng yōng

    Vĩnh biệt người xưa mộng cũng chẳng thể ôm được nữa

    秋后的寒风 梦醒后

    Qiū hòu de hán fēng mèng xǐng hòu

    Tỉnh mộng rồi hướng cái lạnh cuối thu

    荒凉的孤城

    Huāng líang de gū chéng

    Thành trì cô độc hoang vắng

    漫天殇雪飘落在我的心中

    Màn tiān shāng xuě piāo luò zài wǒ de xīn zhōng

    Tuyết phủ đầy trời sà vào lòng ta.​
     
    Mèo Cacao thích bài này.
  2. Đăng ký Binance
Từ Khóa:
Trả lời qua Facebook
Đang tải...