[Lyrics] Cô Phương Tự Thưởng - Henry Huo

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Not quan tâm, 14 Tháng ba 2020.

  1. Not quan tâm

    Bài viết:
    8


    Thể Hiện: Henry Huo (Hoắc Tôn)

    Lời: Triệu Kiến Linh

    Nhạc: Đàm Toàn

    Biên Khúc: Khả Khả

    Nhạc Phim: Cô Phương Bất Tự Thưởng (2016)

    LỜI DỊCH –HÁN VIỆT

    Lyrics

    這一生 我等得好長

    Zhè yīshēng wǒ děng dé hǎo zhǎng

    Cả đời này, ta đã chờ đợi quá lâu

    (GIÁ NHẤT SINH NGÃ ĐẲNG ĐẮC HẢO TRƯỜNG)

    從懵懂少年到孤獨的王

    Cóng měngdǒng shàonían dào gūdú de wáng

    Từ thời niên thiếu ngây ngô đến một vị vua cô độc

    (TÒNG MỘNG ĐỔNG THIỂU NIÊN ĐÁO CÔ ĐỘC ĐÍCH VƯƠNG)

    這一世 我愛的好傷

    Zhè yīshì wǒ ài de hǎo shāng

    Cả một đời, ta yêu những tổn thương

    (GIÁ NHẤT THẾ NGÃ ÁI ĐÍCH HẢO THƯƠNG)

    任你把劍插進我胸膛

    Rèn nǐ bǎ jìan chā jìn wǒ xiōngtáng

    Mặc người đâm thanh kiếm vào ngực ta

    (NHÂM NHĨ BẢ KIẾM SÁP TIẾN NGÃ HUNG THANG)

    我的戰馬飛踏 為你平天下

    Wǒ de zhànmǎ fēi tà wèi nǐ píng tiānxìa

    Ta chiến mã bay đạp, vì người bình thiên hạ

    (NGÃ ĐÍCH CHIẾN MÃ PHI ĐẠP VI NHĨ BÌNH THIÊN HẠ)

    你的琴弦撥動 伴我嘯天涯

    Nǐ de qín xían bō dòng bàn wǒ xìao tiānyá

    Người gảy cung đàn, cùng ta tấu khúc Thiên Nhai

    (NHĨ ĐÍCH CẦM HUYỀN BÁT ĐỘNG BẠN NGÃ KHIẾU THIÊN NHAI)

    願為你捨江山 為你卸鎧甲

    Yùan wéi nǐ shě jiāngshān wèi nǐ xiè kǎijiǎ

    Nguyện vì người buông bỏ giang sơn, vì người buông bỏ áo giáp

    (NGUYỆN VI NHĨ XÁ GIANG SƠN VI NHĨ TÁ KHẢI GIÁP)

    願牽你的手 陪你到青絲變白髮

    Yùan qiān nǐ de shǒu péi nǐ dào qīngsī bìan bái fà

    Nguyện nắm tay người, bên người đến khi tóc bạc. (NGUYỆN KHIÊN NHĨ ĐÍCH THỦ BỒI NHĨ ĐÁO THANH TI BIẾN BẠCH PHÁT)

    孤傲的背影 掩不住緊鎖的眉

    Gū'ào de bèiyǐng yǎn bù zhù jǐn suǒ de méi

    Bóng dáng cao ngạo không che được đôi mi nhíu chặt

    (CÔ NGẠO ĐÍCH BỐI ẢNH YỂM BẤT TRỤ KHẨN TỎA ĐÍCH MI)

    芳香的一吻 止不住風乾的淚

    Fāngxiāng de yī wěn zhǐ bù zhù fēnggān de lèi

    Hương thơm vừa hôn, không ngăn được dòng lệ khô trong gió

    (PHƯƠNG HƯƠNG ĐÍCH NHẤT VẪN CHỈ BẤT TRỤ PHONG KIỀN ĐÍCH LỆ)

    不羈的歲月 訴不完思念如水

    Bùjī de sùiyuè sù bù wán sīnìan rúshuǐ

    Năm tháng hững hờ trôi, chẳng kể hết nhớ nhung như nước.

    (BẤT KY ĐÍCH TUẾ NGUYỆT TỐ BẤT HOÀN TƯ NIỆM NHƯ THỦY)

    自問來時路 走不盡愛的輪迴

    Zìwèn lái shí lù zǒu bù jìn ài de lúnhúi

    Tự hỏi khi nào mới đến con đường, luân hồi tình ái không lối thoát

    (TỰ VẤN LAI THÌ LỘ TẨU BẤT TẪN ÁI ĐÍCH LUÂN HỒI)

    賞漫天落花 如你笑顏相隨

    Shǎng màntiān luòhuā rú nǐ xìaoyán xiāng súi

    Ngắm hoa bay khắp trời, như nụ cười trên gương mặt người.

    (THƯỞNG MẠN THIÊN LẠC HOA NHƯ NHĨ TIẾU NHAN TƯƠNG TÙY)

    滴血含笑 看著你 戀著你 愛著你

    Dī xiě hánxìao kànzhe nǐ lìanzhe nǐ àizhe nǐ

    Máu quyện nụ cười, ngắm nhìn người, lưu luyến người, yêu thương người

    (TÍCH HUYẾT HÀM TIẾU KHÁN TRỨ NHĨ LUYẾN TRỨ NHĨ ÁI TRỨ NHĨ)

    我命中注定的新娘

    Wǒ mìngzhòng zhùdìng de xīnníang

    Tân nương mà số kiếp đã an bài cho ta

    (NGÃ MỆNH TRUNG CHÚ ĐỊNH ĐÍCH TÂN NƯƠNG)
     
    Last edited by a moderator: 14 Tháng ba 2020
Từ Khóa:
Trả lời qua Facebook
Đang tải...