[Lyrics + Vietsub] Có Chàng Trai Viết Lên Cây - Phan Mạnh Quỳnh (Chinese Cover Hoàng Mai)

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Thư Viện Ngôn Từ, 18 Tháng mười một 2023.

  1. BÀI HÁT: CÓ CHÀNG TRAI VIẾT LÊN CÂY

    CA SĨ HÁT GỐC: PHAN MẠNH QUỲNH

    CA SĨ COVER: HOÀNG MAI

    Vật đổi sao dời dù chuyện tình của chàng trai có đi đâu về đâu thì cũng là mối tình đầu đẹp nhất trong ký ức. Giọng ca ngọt ngào man mác buồn của Hoàng Mai đã lột tả được sự tiếc nuối của chàng trai khi nhớ lại quá khứ về mối tình đầu này. Mặc dù chỉ là bản cover song ngữ nhưng lại chiếm trọn trái tim người nghe bằng chất giọng đặc biệt của mình không hề thua kém bản gốc mà còn được học thêm từ vựng nữa.



    LỜI BÀI HÁT

    他在树上刻下 情书给那姑娘

    tā zài shù shàng kè xìa qíngshū gěi nà gūníang

    Anh khắc lên cây thư tình gửi cô gái ấy

    爱如风云飘游 很纯洁和温柔

    ài rú fēngyún piāoyóu, hěn chúnjié hé wēnróu

    Tình yêu như mây gió phiêu du, rất thuần khiết và ôn nhu

    像一幅美丽精致的油画

    xìang yī fú měilì jīngzhì de yóuhùa

    Giống như bức tranh sơn dầu đẹp đẽ tinh xảo

    也许只是往事的梦

    Yěxǔ zhǐshì wǎngshì de mèng

    Có lẽ chỉ là giấc mơ xưa cũ?

    这场爱情故事 已经被忘记了

    zhè chǎng àiqíng gùshì yǐjīng bèi wàngjì le

    Chuyện tình ấy đã bị lãng quên

    两个人在两处 早已经没相处

    liǎng gè rén zài liǎng chù, zǎo yǐjīng méi xiāngchǔ

    Hai người ngăn cách đôi nơi, từ lâu đã không còn bên nhau

    每次想起从前美丽的怀念

    měi cì xiǎngqǐ cóngqían měilì de húainìan

    Mỗi khi nhớ về những hoài niệm đẹp ấy

    他还是留恋着那姑娘的笑颜

    tā háishì líulìan zhe nà gūníang de xìaoyán

    Anh vẫn còn lưu luyến nụ cười của cô gái ấy

    想起那天 离开家乡

    xiǎngqǐ nà tiān líkāi jiāxiāng

    Nhớ ngày ấy rời xa quê hương

    想念那个姑娘 使他心里留下了痕迹

    xiǎngnìan nàgè gūníang shǐ tā xīnlǐ líu xìale hénjī

    Lòng nhớ nhung cô gái ấy khiến tim anh như có vết thương

    有多少泪滴

    Yǒu duōshǎo lèi dī

    Đã có bao nhiêu nước mắt?

    只是幼稚的爱情

    zhǐshì yòuzhì de àiqíng

    Chỉ là mối tình trẻ con

    为什么能 让人日日夜夜长相思

    wèishénme néng ràng rén rì rì yè yè cháng xiāngsī

    Mà sao khiến người ta ngày đêm tương tư dài thế

    生生世世 万物无常

    shēngshēng shìshì wànwù wúcháng

    Đời đời kiếp kiếp vạn vật đổi thay

    无意再次相见

    wúyì zàicì xiāng jìan

    Tình cờ gặp lại

    那两个人都已经改变

    nà liǎng gèrén dōu yǐjīng gǎibìan

    Hai người đã đổi thay

    爱居然没变

    ài jūrán méi bìan

    Nhưng tình yêu vẫn có thay đổi

    有些事情很无奈

    yǒuxiē shìqíng hěn wúnài

    Có những việc rất khó cưỡng lại

    尽管此生没相爱, 梦想依然存在

    jǐnguǎn cǐshēng méi xiāng'ài, mèngxiǎng yīrán cúnzài

    Dù cho cả đời này không yêu được nhau, nhưng giấc mơ vẫn còn mãi

    在他乡阳光里 苦苦地混过去

    zài tāxiāng yángguāng lǐ kǔ kǔ de hùn guòqù

    Ở nơi đất khách quê người, phải sống bon chen vất vả

    仿佛已经忘记 之前的爱情悲剧

    fǎngfú yǐjīng wàngjì zhīqían de àiqíng bēijù

    Dường như đã quên đi bi kịch tình yêu thuở nào

    那棵树上的情书已经模糊

    nà kē shù shàng de qíngshū yǐjīng móhú

    Thư tình trên cây đã mờ nhạt

    那双忧郁的眼睛是为谁而哭

    Nà shuāng yōuyù de yǎnjīng shì wèi shéi ér kū

    Đôi mắt buồn đã vì ai mà khóc?

    那场爱情故事 已经没人提出

    nà chǎng àiqíng gùshì yǐjīng méi rén tíchū

    Chuyện tình ngày ấy đã không còn ai nhắc tới

    两个人在两处 早已经没相处

    liǎng gèrén zài liǎng chù, zǎo yǐjīng méi xiāngchǔ

    Hai người sống ở hai nơi, từ lâu đã không còn bên nhau

    有一天再次遇见那个姑娘

    yǒu yītiān zàicì yùjìan nàgè gūníang

    Bỗng một ngày anh gặp lại cô gái ấy

    那忧郁的双眼已经布满眼泪

    nà yōuyù de shuāngyǎn yǐjīng bù mǎn yǎnlèi

    Với đôi mắt buồn đẫm lệ
     
    LieuDuong thích bài này.
Trả lời qua Facebook
Đang tải...