[Lyrics + Vietsub] Chuyển Mùa - Vương Hân Thần , Lý Giai Nghi

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Nam Gia, 30 Tháng mười một 2021.

  1. Nam Gia

    Bài viết:
    2
    [Pinyin + Vietsub] Chuyển mùa - Vương Hân Thần, Lý Giai Nghi

    移季 - 王忻辰, 李佳仪

    * * *

    Tuyết bắt đầu rơi, mùa đông năm nay không còn em bên cạnh, nhìn lại cũng chỉ là chia tay bình thường như bao người nhưng nay anh mới thấm thía nỗi đau mất người mình yêu. Trong đêm khuya lạnh lẽo, tuyết rơi phủ trắng đầu, muốn say nhưng không thể say được, anh rảo bước trên con đường quen thuộc ôm trong lòng hy vọng gặp được em. Gửi tâm tư vào trong bài hát, hy vọng em lắng nghe lại không đủ can đảm níu kéo em quay về.



    在你走后深秋落叶满城飞雪

    Zài nǐ zǒu hòu shēnqiū luòyè mǎn chéng fēi xuě

    Sau khi anh rời đi, thành phố phủ đầy lá cuối thu bắt đầu có tuyết rơi

    你的季节冰冻我最后的炙烈

    Nǐ de jìjié bīngdòng wǒ zùihòu de zhì liè

    Mùa đông của anh đã phủ sương giá lên hơi ấm cuối cùng của em

    窗外暴雨提醒我该熄灭了夜

    Chuāngwài bàoyǔ tíxǐng wǒ gāi xímièle yè

    Cơn mưa nặng hạt bên ngoài cửa sổ nhắc anh đã đến lúc xóa tan màn đêm

    也只不过是一场普通的离别

    Yě zhǐ bùguò shì yī chǎng pǔtōng de líbié

    Cũng chỉ là một cuộc chia ly bình thường

    晚风吹过来 满地落叶堆积成海

    Wǎn fēng chuī guòlái mǎn dì luòyè duījī chénghǎi

    Gió đêm thổi qua tạo thành biển lá

    我缓缓走在 你最爱我走的左边

    Wǒ huǎn huǎn zǒu zài nǐ zùi ài wǒ zǒu de zuǒbiān

    Anh chầm chậm rẽ trái nơi anh thường gặp em

    枯黄变雪白

    Kūhúang bìan xuěbái

    Màu lá vàng đã thay bằng tuyết trắng xóa

    最后的一点依赖都消散殆 尽

    Zùihòu de yīdiǎn yīlài dōu xiāosàn dài jǐn

    Một chút mong chờ cuối cùng cũng không còn

    而我还在傻等一个约定的未来

    Ér wǒ hái zài shǎ děng yīgè yuēdìng de wèilái

    Mà anh vẫn ngu ngốc ôm lấy ước hẹn tương lai

    我将过往都埋进

    Wǒ jiāng guòwǎng dōu mái jìn

    Anh muốn chôn vùi quá khứ trong

    CD里等你听

    CD lǐ děng nǐ tīng

    CD đợi em lắng nghe

    曾经的开心 耐心

    Céngjīng de kāixīn nàixīn

    Một lần vui vẻ và kiên trì

    都被我们消耗殆尽

    Dōu bèi wǒmen xiāohào dài jǐn

    Đều do chúng ta hoang phí đến kiệt sức

    睡个好觉比爱重要

    Shùi gè hǎo jué bǐ ài zhòngyào

    Một giấc ngủ ngon quan trọng hơn tình yêu

    再次见到会否动摇

    Zàicì jìan dào hùi fǒu dòngyáo

    Liệu khi gặp lại chúng ta có rung động lần nữa?

    而我也不会忘记那些事情痛到

    Ér wǒ yě bù hùi wàngjì nàxiē shìqíng tòng dào

    Và anh sẽ không thể quên những tổn thương này

    再也不敢和谁拥抱

    Zài yě bù gǎn hé shéi yǒngbào

    Cũng không còn dám ôm chằm lấy ai nữa

    在你走后深秋落叶满城飞雪

    Zài nǐ zǒu hòu shēnqiū luòyè mǎn chéng fēi xuě

    Sau khi anh rời đi, thành phố phủ đầy lá cuối thu bắt đầu có tuyết rơi

    你的季节冰冻我最后的炙烈

    Nǐ de jìjié bīngdòng wǒ zùihòu de zhì liè

    Mùa đông của anh đã phủ sương giá lên hơi ấm cuối cùng của em

    窗外暴雨提醒我该熄灭了夜

    Chuāngwài bàoyǔ tíxǐng wǒ gāi xímièle yè

    Cơn mưa nặng hạt bên ngoài cửa sổ nhắc anh đã đến lúc xóa tan màn đêm

    也只不过是一场普通的离别

    Yě zhǐ bùguò shì yī chǎng pǔtōng de líbié

    Cũng chỉ là một cuộc chia ly bình thường

    可我本就不是个完美主义

    Kě wǒ běn jìu bùshì gè wánměi zhǔyì

    Nhưng anh không phải là người hoàn hảo

    再打给你会不会太没骨气

    Zài dǎ gěi nǐ hùi bù hùi tài méi gǔqì

    Không đủ can đảm để gọi em lần nữa

    你在哪个深夜里烂醉如泥

    Nǐ zài nǎge shēnyè lǐ lànzùi rú ní

    Trong đêm say mèm em đang ở nơi nào?

    我在按部就班生活无悲无喜

    Wǒ zài ànbùjìubān shēnghuó wú bēi wú xǐ

    Cuộc sống của anh dần trở nên vô vị

    对不起

    Dùibùqǐ

    Xin lỗi

    还是我没出息

    Háishì wǒ méi chūxī

    Anh là kẻ hèn nhát

    明明失去了你却没勇气找回你

    Míngmíng shīqùle nǐ què méi yǒngqì zhǎo húi nǐ

    Rõ ràng đã vuột mất em nhưng không đủ can đảm để níu giữ

    只能一醉不起

    Zhǐ néng yī zùi bù qǐ

    Không thể chìm vào cơn say

    今后没有我的生活就请你加倍努力

    Jīnhòu méiyǒu wǒ de shēnghuó jìu qǐng nǐ jiābèi nǔlì

    Không bằng sau này cố gắng cho cuộc sống tương lai

    而我们

    Ér wǒmen

    Và chúng ta

    后会无期

    Hòu hùi wúqí

    Sau này không gặp lại

    在你走后深秋落叶满城飞雪

    Zài nǐ zǒu hòu shēnqiū luòyè mǎn chéng fēi xuě

    Sau khi anh rời đi, thành phố phủ đầy lá cuối thu bắt đầu có tuyết rơi

    你的季节冰冻我最后的炙烈

    Nǐ de jìjié bīngdòng wǒ zùihòu de zhì liè

    Mùa đông của anh đã phủ sương giá lên hơi ấm cuối cùng của em

    窗外暴雨提醒我该熄灭了夜

    Chuāngwài bàoyǔ tíxǐng wǒ gāi xímièle yè

    Cơn mưa nặng hạt bên ngoài cửa sổ nhắc anh đã đến lúc xóa tan màn đêm

    也只不过是一场普通的离别

    Yě zhǐ bùguò shì yī chǎng pǔtōng de líbié

    Cũng chỉ là một cuộc chia ly bình thường
     
  2. Đang tải...
Trả lời qua Facebook
Đang tải...