Chúng Ta Sau Này - 后来我们 Ca Sĩ: Châu Địch Lion (周迪lion) Thời thanh xuân chúng ta gặp nhau, đã từng là một phần của nhau. Có lẽ vì em quá nhút nhát mà bỏ lỡ mất anh, cứ ngỡ ta sẻ chia những vui buồn, cùng nhau trải qua những cay đắng ngọt bùi của cuộc đời thì "lời yêu" cũng không cần phải nói ra nữa. Nhưng có thể em đã sai rồi. Sau này chúng ta không có nhau trong đời nữa rồi, gặp lại anh trong lễ đường, anh là chú rể nhưng em lại không phải là cô dâu. Chỉ biết thầm nói rằng: "Chúc anh hạnh phúc." Lời bài hát: 我们可以做朋友吗 Wǒmen kěyǐ zuò péngyǒu ma 是我对你说的第一句话 Shì wǒ dùi nǐ shuō de dì yī jù hùa 初见时闹了点尴尬 Chū jìan shí nàole diǎn gāngà 你笑得像一朵花 让我看傻 Nǐ xìao dé xìang yī duǒ huā ràng wǒ kàn shǎ. 我们可以做朋友吗 Wǒmen kěyǐ zuò péngyǒu ma 是我对你说的最后的话 Shì wǒ dùi nǐ shuō de zùihòu de hùa 分开后偶尔怀念啊 Fēnkāi hòu ǒu'ěr húainìan a 这几年春秋冬夏 甜酸苦辣 Zhè jǐ nían chūnqiū dōngxìa tían suān kǔ là. 年纪太轻太随意 Níanjì tài qīng tài súiyì 许多事欠了考虑 Xǔduō shì qìanle kǎolǜ 我以为我们交加悲喜 Wǒ yǐwéi wǒmen jiāojiā bēi xǐ 就能有好结局 Jìu néng yǒu hǎo jiéjú. 后来我手捧你最爱的花 Hòulái wǒ shǒu pěng nǐ zùi ài de huā 去祝贺如今你最爱的他 Qù zhùhè rújīn nǐ zùi ài de tā 如果我能把你抢走的话 Rúguǒ wǒ néng bǎ nǐ qiǎng zǒu dehùa 一定不比坐在嘉宾席尴尬 Yīdìng bùbǐ zuò zài jiābīn xí gāngà. 后来我总算接受了结局 Hòulái wǒ zǒngsùan jiēshòu le jiéjú 吞下了自作自受的委屈 Tūn xìale zìzuòzìshòu de wěiqu 如果下次再见到你 Rúguǒ xìa cì zàijìan dào nǐ 我会祝福你 Wǒ hùi zhùfú nǐ. 年纪太轻太随意 Níanjì tài qīng tài súiyì 许多事欠了考虑 Xǔduō shì qìanle kǎolǜ 我以为我们交加悲喜 Wǒ yǐwéi wǒmen jiāojiā bēi xǐ 就能有好结局 Jìu néng yǒu hǎo jiéjú. 后来我手捧你最爱的花 Hòulái wǒ shǒu pěng nǐ zùi ài de huā 去祝贺如今你最爱的他 Qù zhùhè rújīn nǐ zùi ài de tā 如果我能把你抢走的话 Rúguǒ wǒ néng bǎ nǐ qiǎng zǒu dehùa 一定不比坐在嘉宾席尴尬 Yīdìng bùbǐ zuò zài jiābīn xí gāngà. 后来我总算接受了结局 Hòulái wǒ zǒngsùan jiēshòu le jiéjú 吞下了自作自受的委屈 Tūn xìale zìzuòzìshòu de wěiqu 如果下次再见到你 Rúguǒ xìa cì zàijìan dào nǐ 我会祝福你 Wǒ hùi zhùfú nǐ. 后来我手捧你最爱的花 Hòulái wǒ shǒu pěng nǐ zùi ài de huā 去祝贺如今你最爱的他 Qù zhùhè rújīn nǐ zùi ài de tā 如果我能把你抢走的话 Rúguǒ wǒ néng bǎ nǐ qiǎng zǒu dehùa 一定不比坐在嘉宾席尴尬 Yīdìng bùbǐ zuò zài jiābīn xí gāngà. 后来我总算接受了结局 Hòulái wǒ zǒngsùan jiēshòu le jiéjú 吞下了自作自受的委屈 Tūn xìale zìzuòzìshòu de wěiqu 如果下次再见到你 Rúguǒ xìa cì zài jìan dào nǐ 我会祝福你 Wǒ hùi zhùfú nǐ. 如果下次见不到你 Rúguǒ xìa cì jìan bù dào nǐ 我或许 已离去 Wǒ huòxǔ yǐ lí qù. Lời dịch: Chúng ta có thể làm bạn bè không? Đây là lời đầu tiên mà em nói với anh Lần đầu gặp nhau có chút ngại ngùng Anh cười tươi như một đóa hoa khiến em ngẩn ngơ Chúng ta có thể làm bạn bè không? Đây là lời cuối cùng mà em nói với anh Sau khi chia tay vẫn thỉnh thoảng nhớ lại Xuân hạ thu đông cùng chua ngọt đắng cay của những năm qua Độ tuổi quá trẻ, còn quá tùy ý Rất nhiều chuyện thiếu suy nghĩ Em ngỡ rằng chúng ta đã cùng nhau chia sẻ vui buồn Thì sẽ có một kết cục tốt đẹp Sau này em cầm trong tay bông hoa mà anh thích nhất Đến chúc mừng người mà anh yêu nhất bây giờ Nếu như em có thể cướp anh đi Nhất định sẽ không ngại ngùng như lúc ngồi ở ghế khách mời Sau này em cũng đã chấp nhận được kết cục Nuốt xuống những tủi thân do tự mình làm, tự mình chịu Nếu như lần sau gặp lại anh Em sẽ chúc phúc cho anh Nếu như lần sau không gặp lại anh Có lẽ em đã rời đi rồi.