Chu sa Tác từ: Canh Canh Tác khúc: Dịch Thạc Thành Biên khúc: Vương Bách Hồng Hòa âm: Nhậm Nhiên & Dịch Thạc Thành (Xun) Có những bài hát không cần quá nhiều nốt cao chói lóa, không dồn dập cảm xúc, nhưng vẫn có thể khiến người nghe lặng đi vài nhịp – "Chu Sa" là một bài hát như thế. Tựa đề "Chu Sa" vốn là tên một loại khoáng vật màu đỏ, thường được dùng làm bút son điểm trán trong nghi lễ cổ, hoặc dùng để viết bùa chú trấn an tà khí. Nhưng trong bài hát, chu sa không chỉ là vật chất – nó trở thành biểu tượng cho một mối tình khắc cốt ghi tâm, thứ định mệnh được điểm dấu đỏ từ kiếp nào không rõ, chỉ biết rằng đã in rồi thì khó lòng phai mờ. Ca từ của bài hát không kể rõ ràng một câu chuyện nào, nhưng lại gợi mở một mối duyên đầy tiếc nuối. Là bóng dáng người xưa từng gặp dưới tán hoa đào? Là nốt ruồi đỏ bên khóe mắt gợi nhớ một lời hứa chưa thành? Hay đơn giản chỉ là một hồi ức đẹp đến nỗi chỉ dám nhớ, không dám nhắc? Từng câu hát, từng chữ trong lời ca đều mỏng manh như khói sương, nhưng càng nghe lại càng đậm sâu. Điểm mình thích nhất ở "Chu Sa" là giai điệu tối giản nhưng không đơn điệu. Tiếng đàn dây vang lên nhẹ nhàng, đôi lúc như gió thoảng, đôi lúc lại da diết đến nhói lòng. Giọng ca không quá kịch tính mà thiên về kể chuyện, thủ thỉ như một lời tâm sự gửi vào đêm. Phần hòa âm không lấn át mà chỉ làm nền cho cảm xúc, khiến bài hát càng trở nên tinh tế. "Chu Sa" là kiểu nhạc không nghe để giải trí, mà là để cảm. Nghe khi lòng yên tĩnh, khi đêm xuống, hoặc khi bất chợt nhớ một người – sẽ càng thấm hơn nhiều. Có lẽ chính vì thế mà bài hát này không quá viral, không quá nhiều spotlight, nhưng ai đã từng nghe qua thì đều mang theo một chút vương vấn. Trên đây là bản vietsub trên Youtube, còn phía dưới là bản tiếng Trung nhó. Lời bài hát 风无涯 染尽黄沙 问天下 几朝繁华 皓月洒 青山院下 灯下与你结发 岂管江山如画 溯蒹葭 紫砂煎茶 三千发 梳尽年华 蝶恋花 人归家 此生与你共喧哗 这世间我不再贪那浮华 今生不变这牵挂 眉黛间为你点一抹朱砂 游水云间观落花 斜阳下为你写一世天涯 执子手恣意潇洒 岂怕两鬓白发岁月喑哑 连理共唱这无瑕 廊檐下 古道篱笆 听风雅 抚琴月下 共剪下 西窗烛花 乱世刀剑厮杀 唯恋你手绣花 溯蒹葭 紫砂煎茶 三千发 梳尽年华 蝶恋花 人归家 此生与你共喧哗 这世间我不再贪那浮华 今生不变这牵挂 眉黛间为你点一抹朱砂 游水云间观落花 斜阳下为你写一世天涯 执子手恣意潇洒 岂怕两鬓白发岁月喑哑 连理共唱这无瑕 尘世间为我(你)点一抹朱砂 生生厮守这天下 偏安世外桃花掠尽芳华 无非红尘都倾踏 蓬莱下为你洗去那铅华 携你赏满城烟花 结庐饮茶不负绝代风华 余生因你而无瑕 Pinyin Fēng wú yá rǎn jǐn húang shā Wèn tiānxìa jǐ cháo fánhúa Hàoyuè sǎ qīngshān yùan xìa Dēng xìa yǔ nǐ jié fà Qǐ guǎn jiāngshān rú hùa Sù jiānjiā zǐshā jiānchá Sānqiān fā shū jǐn níanhúa Dié lìan huā rén guī jiā Cǐshēng yǔ nǐ gòng xuānhúa Zhè shìjiān wǒ bù zài tān nà fúhúa Jīnshēng bù bìan zhè qiāngùa Méi dài jiān wèi nǐ diǎn yīmǒ zhūshā Yóushuǐ yún jiān guān luòhuā Xiéyáng xìa wèi nǐ xiě yīshì tiānyá Zhí zi shǒu zìyì xiāosǎ Qǐ pà liǎng bìn bái fà sùiyuè yīnyǎ Líanlǐ gòng chàng zhè wúxía Lángyán xìa gǔdào líbā Tīng fēngyǎ fǔqín yuè xìa Gòng jiǎn xìa xī chuāng zhú huā Lùanshì dāojìan sīshā Wéi lìan nǐ shǒu xìuhuā Sù jiānjiā zǐshā jiānchá Sānqiān fā shū jǐn níanhúa Dié lìan huā rén guī jiā Cǐshēng yǔ nǐ gòng xuānhúa Zhè shìjiān wǒ bù zài tān nà fúhúa Jīnshēng bù bìan zhè qiāngùa Méi dài jiān wèi nǐ diǎn yīmǒ zhūshā Yóushuǐ yún jiān guān luòhuā Xiéyáng xìa wèi nǐ xiě yīshì tiānyá Zhí zi shǒu zìyì xiāosǎ Qǐ pà liǎng bìn bái fà sùiyuè yīnyǎ Líanlǐ gòng chàng zhè wúxía Chénshì jiān wèi wǒ (nǐ) diǎn yīmǒ zhūshā Shēngshēng sī shǒu zhè tiānxìa Piān'ān shì wài táohuā lüè jǐn fāng húa Wúfēi hóngchén dōu qīng tà Pénglái xìa wèi nǐ xǐ qù nà qiān húa Xié nǐ shǎng mǎn chéng yānhuā Jié lú yǐn chá bù fù juédài fēnghúa Yúshēng yīn nǐ ér wúxía Lời Việt Gió chẳng bờ bến, nhuộm vàng bụi cát Hỏi thế gian, mấy triều phồn hoa Trăng sáng rơi bên hiên núi biếc Dưới ngọn đèn, cùng người kết tóc Há màng giang sơn như họa Lần theo lau sậy, pha trà trong ấm tử sa Ba nghìn sợi tóc, chải trọn thanh xuân Bướm vờn hoa, người trở về nhà Kiếp này cùng người, giữa đời ồn ã Chốn nhân gian, ta chẳng còn tham cảnh xa hoa Kiếp này chỉ giữ một nỗi vương mang Giữa đôi mày, vì người điểm một vệt chu sa Dõi theo nước mây, ngắm hoa rụng trôi qua Dưới nắng tà, vì người viết nên một kiếp thiên nhai Nắm tay nhau, thảnh thơi tiêu dao Há sợ hai mái đầu bạc vì năm tháng xôn xao Sánh vai hát khúc vô ưu ngọt ngào Dưới mái hiên, đường xưa hàng rào nhỏ Nghe tiếng gió, đàn ngân dưới trăng Cùng nhau cắt tỉa ánh nến cửa tây Loạn thế gươm đao vang rền Chỉ vì thương người, ta thêu một nhành hoa Lần theo lau sậy, pha trà trong ấm tử sa Ba nghìn sợi tóc, chải trọn thanh xuân Bướm vờn hoa, người trở về nhà Kiếp này cùng người, giữa đời ồn ã Chốn nhân gian, ta chẳng còn tham cảnh xa hoa Kiếp này chỉ giữ một nỗi vương mang Giữa đôi mày, vì người điểm một vệt chu sa Dõi theo nước mây, ngắm hoa rụng trôi qua Dưới nắng tà, vì người viết nên một kiếp thiên nhai Nắm tay nhau, thảnh thơi tiêu dao Há sợ hai mái đầu bạc vì năm tháng xôn xao Sánh vai hát khúc vô ưu ngọt ngào Chốn trần gian, vì ta (vì người) điểm một vệt chu sa Đời đời kiếp kiếp gìn giữ giang hà Nơi nhân thế, đào hoa nở rộ cuốn trôi hương sắc Hồng trần cuồng si cũng lặng qua Dưới chân Bồng Lai, vì người rửa sạch bụi hoa Cùng ngắm trọn pháo hoa khắp thành xa Dựng lều, pha trà, chẳng phụ phong hoa tuyệt đại Cả kiếp này, vì người mà ta bình an vô ngại