[Lyrics] Chu Lâu - K.D

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi shasha, 28 Tháng sáu 2019.

  1. shasha Tương tư như trà, nhẹ mà thấm tâm

    Bài viết:
    155


    Lyrics

    一回生 二回熟 你要記得我

    三月盡 四月來 阡陌幾道轍

    天馬行空畫你的模樣 私添幾筆甜也無妨

    半月濃 六月生 思緒沒來由

    窗竹上 花影落 又幾個年頭

    想問鏡中花草柳鶯聲曉 怎會沒煩惱

    眼看他起了朱樓 眼看他宴請賓客

    眼看他樓已塌了 多情人終自作蹉跎

    願離人得一問津 伶俜無依也無痕

    願得你常駐吾心 待 功成而歸隱

    半月濃 六月生 思緒沒來由

    窗竹上 花影落 又幾個年頭

    想問鏡中花草柳鶯聲曉 怎會沒煩惱

    眼看他起了朱樓 眼看他宴請賓客

    眼看他樓已塌了 多情人終自作蹉跎

    願離人得一問津 伶俜無依也無痕

    願得你常駐吾心 待 功成而歸隱

    其實這青苔綠瓦與我言說不重要

    其實我可以為你把紛俗雜亂丟掉

    形離神合 萬千曲折 都別笑我怎麼取捨 怎麼做

    其實我們所求 不過一世安寧生活

    誰知一陣眼花繚亂吹過模糊眼角

    都不曾預料

    眼看他起了朱樓 眼看他宴請賓客

    眼看他樓已塌了 多情人終自作蹉跎

    願離人得一問津 伶俜無依也無痕

    願得你常駐吾心 待 功成而歸隱

    Pinyin

    Yī húishēng èr húi shú nǐ yào jìdé wǒ

    Sān yuè jǐn sì yuè lái qiānmò jǐ dào zhé

    Tiānmǎxíngkōng hùa nǐ de múyàng sī tiān jǐ bǐ tían yě wúfáng

    Bànyuè nóng lìu yuè shēng sīxù méiláiyóu

    Chuāng zhú shàng huāyǐng luò yòu jǐ gè níantóu

    Xiǎng wèn jìng zhōng huācǎo liǔ yīng shēng xiǎo zěn hùi méi fánnǎo

    Yǎnkàn tā qǐle zhū lóu yǎnkàn tā yànqǐng bīnkè

    Yǎnkàn tā lóu yǐ tāle duō qíngrén zhōng zìzuò cuōtuó

    Yùan lí rén dé yī wènjīn líng pīng wú yī yě wú hén

    Yùan dé nǐ chángzhù wú xīn dài gōng chéng ér guīyǐn

    Bànyuè nóng lìu yuè shēng sīxù méiláiyóu

    Chuāng zhú shàng huāyǐng luò yòu jǐ gè níantóu

    Xiǎng wèn jìng zhōng huācǎo liǔ yīng shēng xiǎo zěn hùi méi fánnǎo

    Yǎnkàn tā qǐle zhū lóu yǎnkàn tā yànqǐng bīnkè

    Yǎnkàn tā lóu yǐ tāle duō qíngrén zhōng zìzuò cuōtuó

    Yùan lí rén dé yī wènjīn líng pīng wú yī yě wú hén

    Yùan dé nǐ chángzhù wú xīn dài gōng chéng ér guīyǐn

    Qíshí zhè qīngtái lǜ wǎ yǔ wǒ yánshuō bu zhòngyào

    Qíshí wǒ kěyǐ wéi nǐ bǎ fēn sú zálùan diūdìao

    Xíng lí shén hé wàn qiān qūzhé dōu bié xìao wǒ zěnme qǔshě zěnme zuò

    Qíshí wǒmen suǒ qíu bùguò yīshì ānníng shēnghuó

    Shúi zhī yīzhèn yǎnhuālíaolùan chuīguò móhú yǎnjiǎo

    Dōu bùcéng yùlìao

    Yǎnkàn tā qǐle zhū lóu yǎnkàn tā yànqǐng bīnkè

    Yǎnkàn tā lóu yǐ tāle duō qíngrén zhōng zìzuò cuōtuó

    Yùan lí rén dé yī wènjīn líng pīng wú yī yě wú hén

    Yùan dé nǐ chángzhù wú xīn dài gōng chéng ér guīyǐn

    Dịch nghĩa

    Một lần, hai lần, nàng phải nhớ đến ta.

    Tháng ba, tháng tư, đến bờ ruộng dọc ngang vài vết xe

    Trời cao phác họa bộ dáng nàng thêm vài nét bút ngọt cũng không sao

    Nửa tháng dày, tháng sáu sinh, không suy nghĩ

    Trên cửa sổ tre, bóng hoa rơi mấy năm đầu

    Muốn hỏi hoa trong gương làm sao ta không phiền não?

    Mắt thấy hắn ở Chu Lâu, thấy hắn mở tiệc chiêu đãi tân khách

    Mắt thấy lâu hắn đã sụp, người đa tình cuối cùng chỉ làm phí thời gian

    Nguyện rời nàng đến cô độc cũng không sao

    Nguyện cho nàng thường ở trong tâm đợi ta công thành mà về ẩn

    Nửa tháng dày, tháng sáu sinh, không suy nghĩ

    Trên cửa sổ tre, bóng hoa rơi mấy năm đầu

    Muốn hỏi hoa trong gương làm sao ta không phiền não?

    Mắt thấy hắn ở Chu Lâu, thấy hắn mở tiệc chiêu đãi tân khách

    Mắt thấy lâu hắn đã sụp, người đa tình cuối cùng chỉ làm phí thời gian

    Nguyện rời nàng đến cô độc cũng không sao

    Nguyện cho nàng thường ở trong tâm đợi ta công thành mà về ẩn

    Kỳ thật rêu xanh ngói biếc với ta mà nói không quan trọng

    Kỳ thực ta có thể vì nàng vứt bỏ phong tục hỗn độn

    Được tạo hình từ các vị thần, hàng ngàn khúc quanh co, cười cười ta làm thế nào để ta chọn, để ta làm điều đó.

    Kỳ thật chúng ta chỉ cầu một đời bình an, vui vẻ

    Ai ngờ một trận hoa mắt thổi qua làm khóe mắt mơ hồ

    Đều chưa từng đoán trước

    Mắt thấy hắn ở Chu Lâu, thấy hắn mở tiệc chiêu đãi tân khách

    Mắt thấy lâu hắn đã sụp, người đa tình cuối cùng chỉ làm phí thời gian

    Nguyện rời nàng đến cô độc cũng không sao

    Nguyện cho nàng thường ở trong tâm đợi ta công thành mà về ẩn
     
    Last edited by a moderator: 15 Tháng mười hai 2019
Từ Khóa:
Trả lời qua Facebook
Đang tải...