[Lyrics + Vietsub] Chí Niệm - Đàm Tùng Vận - OST Thục Cầm Nhân Gia (Đàm Tùng Vận, Trịnh Nghiệp Thành)

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Dương dương minh, 14 Tháng mười hai 2024.

  1. Dương dương minh Minh Nguyệt (明月)

    Bài viết:
    1,227
    Chí niệm

    (挚念)


    Thể hiện: Đàm Tùng Vận

    OST Thục Cầm Nhân Gia (Đàm Tùng Vận, Trịnh Nghiệp Thành)

    Bài hát Chí niệm (挚念) mang đậm nỗi buồn về sự chia ly và tình yêu vĩnh cửu, hòa quyện với âm điệu nhẹ nhàng nhưng sâu lắng thể hiện sự tiếc nuối và khắc khoải. Câu chuyện tình yêu được khắc họa trong bài hát dù trải qua bao thử thách vẫn luôn mong chờ một kết nối bền vững và chân thành. Bài hát cũng là ca khúc chủ đề cho bộ phim "Thục Cẩm Nhân Gia" do Đàm Tùng Vận và Trịnh Nghiệp Thành đóng chính. "Thục Cẩm Nhân Gia" là câu chuyện về lòng dũng cảm và ý chí phi thường, xoay quanh Quý Anh Anh - cô gái trẻ từ phường nhuộm Hoán Hoa trở thành nữ thợ thủ công tài năng thời nhà Đường. Khi gấm Thục được tôn vinh là báu vật, nhà họ Quý với "Tơ đỏ gấm Thục" nổi tiếng bất ngờ sụp đổ vì án gấm giả. Gia đình tan tác, Quý Anh Anh quyết chí minh oan cho cha và phục hưng gia nghiệp.



    Dưới đây là lời bài hátlời dịch trọn vẹn của ca khúc.


    Lời Bài Hát

    若是流年懂得 命运唏嘘成河
    ruò shì líu nían dǒng dé mìng yùn xī xū chéng hé
    怎会让这隐痛 似蜀红般凋落
    zěn hùi ràng zhè yǐn tòng sì shǔ hóng bān diāo luò
    断线的风筝 途经那 尘世的斑驳
    dùan xìan de fēng zhēng tú jīng nà chén shì de bān bó
    心百转千折 恍然陌路 如何抉择
    xīn bǎi zhuǎn qiān zhé huǎng rán mò lù rú hé jué zé

    浣花溪风如昨 悲欢怎说
    hùan huā xī fēng rú zuó bēi huān zěn shuō
    等长夜尽染 当时轮廓
    děng cháng yè jǐn rǎn dāng shí lún kuò
    那一眼错愕 飘洒成 随风的烟波
    nà yī yǎn cuò è piāo sǎ chéng súi fēng de yān bō
    聚散无常如歌 离愁怎说
    jù sàn wú cháng rú gē lí chóu zěn shuō

    问情丝何日 织成锦色
    wèn qíng sī hé rì zhī chéng jǐn sè
    愿挚念永恒 云伴星火
    yùan zhì nìan yǒng héng yún bàn xīng huǒ
    情起仿入枷锁 缘去殊途漂泊
    qíng qǐ fǎng rù jiā suǒ yúan qù shū tú piāo bó
    怅然之间滑落 泪水涌成漩涡
    chàng rán zhī jiān húa luò lèi shuǐ yǒng chéng xúan wō

    拉扯的因果 开不出 朝暮的花朵
    lā chè de yīn guǒ kāi bù chū zhāo mù de huā duǒ
    而哪里才有 月光应诺 照拂你我
    ér nǎ lǐ cái yǒu yuè guāng yīng nuò zhào fú nǐ wǒ
    浣花溪风如昨 悲欢怎说
    hùan huā xī fēng rú zuó bēi huān zěn shuō
    等长夜尽染 当时轮廓
    děng cháng yè jǐn rǎn dāng shí lún kuò

    那一眼错愕 飘洒成 随风的烟波
    nà yī yǎn cuò è piāo sǎ chéng súi fēng de yān bō
    聚散无常如歌 离愁怎说
    jù sàn wú cháng rú gē lí chóu zěn shuō
    问情丝何日 织成锦色
    wèn qíng sī hé rì zhī chéng jǐn sè
    愿挚念永恒 云伴星火
    yùan zhì nìan yǒng héng yún bàn xīng huǒ
    又与谁执手 生死契阔
    yòu yǔ shúi zhí shǒu shēng sǐ qì kuò

    Lời Dịch

    Nếu năm tháng hiểu thấu, định mệnh ngậm ngùi hóa dòng sông,
    Sao để nỗi đau này tàn úa, như sắc đỏ xứ Thục lìa cành?
    Cánh diều đứt dây, ngang qua cõi trần gian hoen ố,
    Trái tim trăm ngàn gập ghềnh, chợt bừng tỉnh nơi lối lạ, làm sao chọn lựa?

    Gió suối Hoán Hoa vẫn như hôm qua, vui buồn nào kể xiết,
    Chờ màn đêm dài nhuộm sắc, bóng dáng khi xưa hiện rõ.
    Ánh mắt kinh ngạc ấy, hóa thành làn khói mờ theo gió,
    Ly hợp vô thường tựa khúc ca, nỗi sầu biệt ly sao nói nên lời?

    Hỏi tơ tình bao giờ đan thành sắc gấm?
    Nguyện ý niệm chân thành mãi vĩnh hằng, mây kề bên ánh sao rực rỡ.
    Tình dấy lên tựa gông cùm, duyên lìa tan nơi đường đời phiêu dạt,
    Trong chốc lát ngỡ ngàng, nước mắt hóa thành xoáy sâu.

    Nhân quả níu kéo không nở thành đóa hoa sớm tối,
    Nơi đâu mới có ánh trăng hẹn ước, dịu dàng soi chiếu đôi ta?
    Gió suối Hoán Hoa vẫn như hôm qua, vui buồn nào kể xiết,
    Chờ màn đêm dài nhuộm sắc, bóng dáng khi xưa hiện rõ.

    Ánh mắt kinh ngạc ấy, hóa thành làn khói mờ theo gió,
    Ly hợp vô thường tựa khúc ca, nỗi sầu biệt ly sao nói nên lời?
    Hỏi tơ tình bao giờ đan thành sắc gấm?
    Nguyện ý niệm chân thành mãi vĩnh hằng, mây kề bên ánh sao rực rỡ.
    Còn ai sẽ nắm tay, cùng nhau kết giao sống chết chẳng rời?

    [Lyrics + Vietsub] Gió Thổi Tuyết (风吹雪) - Đàm Tùng Vận - OST Thục Cầm Nhân Gia (Đàm Tùng Vận, Trịnh Nghiệp Thành)
     
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...