Bài hát: Chemtrails over the country club Ca sĩ: Lana Del Rey Giới thiệu (ca sĩ trình bày, ca khúc), phân tích/cảm nhận về ca khúc: Ca sĩ trình bày: Lana Del Rey (sinh ngày 21 tháng 6 năm 1985) tên thật là Elizabeth Woolridge Grant được biết đến một ca sĩ kiêm nhạc sĩ người Mỹ. Các sản phẩm âm nhạc của cô nổi tiếng với chất lượng điện ảnh cao và sự khai phá chủ đề về sự lãng mạn bi thảm, sự phù hoa và nỗi sầu muộn hoài cổ, với những tham chiếu đến văn hóa đại chúng (pop culture) vào những năm 1950-1970. Vẻ đẹp quyến rũ cổ điển của Hollywood của cô được thể hiện trong các video âm nhạc của cô. Cô đã nhận được nhiều giải thưởng khác nhau, bao gồm Giải thưởng Video âm nhạc của MTV, ba Giải thưởng Âm nhạc châu Âu của MTV, hai Giải thưởng Brit, hai Giải thưởng Phụ nữ trong âm nhạc của Billboard và một Giải thưởng Vệ tinh, ngoài ra còn được đề cử mười một Giải Grammy và một Giải Quả cầu vàng. Variety đã vinh danh cô tại Giải thưởng Hitmakers vì là "một trong những ca sĩ kiêm nhạc sĩ có ảnh hưởng nhất của thế kỷ 21". Phân tích: Ở đây, Lana nhắc đến "chemtrails", tên gọi thông tục của những vệt ngưng tụ do máy bay bay cao để lại trên bầu trời, cũng là chủ đề của một thuyết âm mưu phổ biến. Trong khi các nhà khoa học giải thích rằng hiện tượng trên được hình thành do độ ẩm trong khí quyển bị phá vỡ kết hợp với nhiều loại khí khác nhau từ khí thải máy bay, thì những người theo thuyết âm mưu lại cho rằng chúng chứa các tác nhân hóa học hoặc sinh học được chính phủ sử dụng một cách bất chính; do đó, việc nhắc đến chúng trực tiếp trong lời bài hát của cô là hiện thân của thái độ "hạnh phúc tâm tưởng bất diệt" khi cô biến một âm mưu thành thứ gì đó đơn giản là đẹp đẽ để ngắm nhìn. (I'm on the run with you, my sweet love/There's nothing wrong contemplating God/Under the chemtrails over the country club) Ở đoạn này, Lana thể hiện sự hưởng thụ cuộc sống ở những chi tiết nhỏ tượng trưng cho sự xa ho. Thông thường, người ta tháo đồ trang sức và các vật có giá trị khác trước khi bơi, nhưng việc để chúng trên người thể hiện sự tự hào hoặc sự giàu có một cách tinh tế, một chủ đề phổ biến trong suốt phong cách âm nhạc của Lana. Trong dòng đầu tiên của lời 1, Lana tiếp tục chủ đề này, vẽ nên bức tranh về việc ăn mặc chỉnh tề để đến những nơi thường ngày như chợ hoặc hồ bơi trẻ em. (Take out your turquoise and all of your jewels) Lana cũng ẩn ý về bản đồ sao của mình. Sinh ngày 21 tháng 6 năm 1985 lúc 4: 47 chiều, cung hoàng đạo của cô là Cự Giải, cung mặt trăng là Sư Tử và cung mọc của cô là Bọ Cạp (cung mọc này theo tôi nghiên cứu, sẽ trải qua những mất mát về mặt tình cảm để rồi nó trở thành vốn sống, nguồn dinh dưỡng để người nọ vươn lên và hơn nữa là đặt rất nhiều tâm huyết cùng tình cảm của mình vào công việc) Theo cung hoàng đạo, mặt trời và nguyên tố lửa liên quan của nó do Sư Tử cai quản, còn mặt trăng và nguyên tố nước liên quan của nó do Cự Giải cai quản. Bằng cách đảo ngược thứ tự các cung hoàng đạo, như cô đã làm trong phần kết với "My Cancer is sun and my Leo is moon", Lana đã thể hiện tính hai mặt của cung hoàng đạo, phản ánh bản chất hoang dã, khó đoán và sự nổi loạn của bản thân. (My moon in Leo, my Cancer is sun) Trong video ca nhạc mới phát hành gần đây cho "Chemtrails Over the Country Club", Lana được nhìn thấy trong nhiều cảnh lái một chiếc xe Mercedes mui trần màu đỏ. Câu này rất có thể là ảnh hưởng trực tiếp của chiếc xe màu đỏ trong video, mặc dù nó cũng có thể gợi nhớ đến ca khúc "Old Money" năm 2014 của cô ấy (Red racing cars, Sunset and Vine-Xe sang sơn đỏ, nơi đại lộ Sunset and Vine) Liên kết với câu tiếp theo, màu đỏ là một màu đậm thường được sử dụng để thu hút sự chú ý và truyền tải sự tự tin, tương tự như việc Lana thể hiện sự hoang dại của mình. (I'm not unhinged or unhappy, I'm just wild) Lana bày tỏ lòng kính trọng đối với chị gái mình, Chuck Grant, một nhiếp ảnh gia nổi tiếng. Trong một cuộc phỏng vấn với Tạp chí Nylon, Lana nói về Chuck rằng: Cô ấy nắm bắt được những gì tôi coi là tương đương về mặt hình ảnh với những gì tôi làm về mặt âm thanh.. Bây giờ, sau khi tôi đã gặp rất nhiều nhiếp ảnh gia nổi tiếng, tính thẩm mỹ và tài năng của cô ấy vẫn nổi bật là một trong những điều thú vị và phát triển tốt nhất. Chuck cũng được nhìn thấy ngồi xa nhất về phía bên trái trên bìa album Chemtrails Over the Country Club của Del Rey. (Me and my sister just playing it cool). Với dòng đầu tiên này, Lana tạo nên tâm trạng cho một ca khúc gợi cảm, tối giản với phần sản xuất tương tự như album trước của cô, Norman Fucking Rockwell! Tuy nhiên, chủ đề gợi lại sự lãng mạn và chủ nghĩa thoát ly mà cô đã khám phá kể từ album đầu tay Born to Die ra mắt vào tháng 1 năm 2012. Lần này, giọng điệu và phần sản xuất có sự thay đổi đáng kể. Ở đây, Lana có vẻ ít liều lĩnh hơn, với giọng điệu e thẹn, trưởng thành và trầm ngâm hơn. Trong suốt các album đã đề cập ở trên, Lana tự miêu tả mình là một người phụ nữ bất cẩn và bất an, chạy từ người đàn ông này sang người đàn ông khác và đấu tranh để tìm thấy tình yêu đích thực. Trong "Chemtrails", Lana thể hiện niềm hạnh phúc và sự tự do của mình. Ví dụ, trong "Diet Mountain Dew", Lana thể hiện sự mong manh trong mối quan hệ của mình bằng cách khắc họa sự ngờ vực: "Diet mountain dew, baby, New York City. Never was there ever a girl so pretty. Do you think we'll be in love forever? Do you think we'll be in love? -Đung đưa chai diet mountain dew trên tay, người thương à, nơi phố thị Nữu Ước. Đâu mấy khi có cô thiếu nữ xinh đẹp thế kia trên trần đời. Liệu có chăng hai đứa mình yêu nhau? Liệu có khi yêu nhau đến chừng đầu bạc trăng long? Liệu có khi ta rơi vào lưới tình?" Trong suốt âm nhạc của Del Rey, có nhiều ý tưởng xung đột liên quan đến tôn giáo và Chúa. Đặc biệt ở câu "There's nothing wrong, contemplating god", điều này có thể được liên hệ ở ca khúc thứ 9 của album phòng thu thứ 5 Lust for Life, "Coachella – Woodstock in My Mind", Del Rey đề cập đến nhiều ý tưởng về việc gặp gỡ Chúa Jesus. "I'd trade it all for a stairway to heaven (A stairway, stairway to heaven) I'd take my time for the climb up to the top of it (A stairway) I'd trade the fame and the fortune and the legend (A stairway) I'd give it all away if you give me just one day to ask Him one question I'd give it all away if you give me just one day to ask Him one question" Lana cho thấy mình là người vị tha - chứng minh rằng cô sẵn sàng hy sinh mọi thứ mình có chỉ để hỏi Chúa một câu hỏi. Và trong "Diet Mountain Dew", từ Born To Die, Lana hát: "Let's take Jesus off the dashboard/ Got enough on His mind- Hãy dạt Chúa khỏi bàn đồng hồ trên con xe sang đi nào/ Người đã suy nghĩ nhiều lắm rồi" Mọi người thường để hình Chúa Jesus trên bảng điều khiển xe hơi của họ để nhắc nhở họ rằng Chúa đang dõi theo họ. Lana muốn xóa hình ảnh này để những kỉ niệm về quãng đường cô đã đi không trở lại tâm trí cô nữa. Video: Lời bài hát: I'm on the run with you, my sweet love There's nothing wrong contemplating God Under the chemtrails over the country club Wearing our jewels in the swimming pool Me and my sister just playing it cool Under the chemtrails over the country club Take out your turquoise and all of your jewels Go to the market, the kids' swimming pools Baby, what's your sign? My moon's in Leo, my Cancer is sun You won't play, you're no fun Well, I don't care what they think Drag racing my little red sports car I'm not unhinged or unhappy, I'm just wild I'm on the run with you, my sweet love There's nothing wrong contemplating God Under the chemtrails over the country club Wearing our jewels in the swimming pool Me and my sister just playing it cool Under the chemtrails over the country club Meet you for coffee at the elementary schools We laugh about nothing as the summer gets cool It's beautiful how this deep normality settles down over me I'm not bored or unhappy, I'm still so strange and wild You're in the wind, I'm in the water Nobody's son, nobody's daughter Watching the chemtrails over the country club Suburbia, The Brentwood Market What to do next? Maybe we'll love it White picket chemtrails over the country club My love, my love Washing my hair, doing the laundry Late-night TV, I want you only Like when we were kids under chemtrails and country clubs It's never too late, baby, so don't give up It's never too late, baby, so don't give up Under the chemtrails over the country club, yeah (you're born in December and I'm born in June) You're born in December and I'm born in June (under the chemtrails over the country club, yeah) My Cancer is sun and my Leo is moon My Cancer is sun and my Leo is moon Lời dịch: Băng băng nẻo đường cùng người tôi thương Đớn hèn chi khi tán dương Đất Trời Dõi mắt trần theo khói trắng triền miên Lả lơi nơi miền cỏ xứ đồng quê. Vòng ngọc sáng ngời tôi mang theo Đắm chìm bể hồ nơi cao sang Chị em tôi chỉ mong cầu những cuộc vui! Mặc phi cơ vần vũ trên trời cao Khói trắng thấm những độc dược Em ơi! Đá xanh quý báu cứ bày biện Cứ tới lui mấy phiên chợ phù hoa Hay hồ xanh cỏn con thời thơ trẻ. Người hỡi, chòm sao chiếu mệnh người là chi? Chòm Hải Sư chiếu rọi mảnh trăng lòng Bắc Giải rực sáng nơi vầng dương tôi. Bông đùa chẳng biết, ong bướm thì không Người hỡi, sao người mãi chẳng vui tươi? Miệng đời cay độc giờ chẳng làm lòng lao đao Tôi mãi lao nhanh trên ghế xe sang Lòng tôi nào vần vũ hay bất mãn Chỉ hoang dại dửng dưng vô tư thôi! Chu du đại lộ cùng người dấu yêu Tội lỗi chi khi lặng ngắm Tối Cao? Thiết Điểu trên cao cùng khói trắng dập diều Thả người trên thảm cỏ xứ đồng quê Ngọc ngà trên thân, đắm chìm biển tình Tôi và chị em chỉ khát khao thụ hưởng. Phi cơ lao vút, khói trắng lả lướt Nơi câu lạc bộ đồng quê xa hoa Hẹn người quán xá xưa Cạnh ngôi trường con trẻ Cười hồn nhiên giữa những ngày hạ tàn Đẹp làm sao khi yên vui lắng đọng Có nhàm chán hay khổ đau chi nữa Tôi chỉ hoang dại và lạ kì thôi! Người lả lướt gió tình nên thơ Tôi đắm chìm nơi ngọn nước trong veo Chẳng mang hình hài cậu quý tử Hay ái nữ nhà ai Chỉ lặng ngắm phi cơ kéo sương trắng Ngay trên đồng cỏ trứ danh nơi hương quê Ngoại ô đã đến, Brentwood cũng lui Dấn thân vào gì đây? Có lẽ tôi sẽ dần mến mộ nơi đây Hàng rào trắng giữa khói tỏa nơi hương quê Hỡi người thương ơi, dấu yêu tôi ơi! Gội rửa tóc xanh, giặt giũ áo quần Truyền hình giữa đêm khuya Tôi chỉ mong người bên tôi thôi Tựa khoảng trời trẻ thơ.. Nơi đồng cỏ nội hương quê Chẳng bao giờ muộn màng Nên xin người đừng chùn bước Chẳng bao giờ lỡ làng Nên xin người chớ ra đi. Giữa khoảnh trời xanh ngập khói trắng phi cơ Lững lờ trên câu lạc bộ đồng quê xưa kia Người sinh ngày lạnh lẽo, tôi sinh hạ oi nồng Người sinh ngày huy hoàng, tôi sinh ngày hạ buồn (*) Giữa trời xanh khói trắng Triền miên thảm cỏ hương quê. Sư tử chiếu mệnh mảnh trăng lòng Cự Giải ngự giữa vầng dương Hải Sư an yên nơi trăng tròn, Bắc Giải hóa thân mặt trời hồn tôi. (*) Ở đây tôi nhận thấy rằng câu "you're born in December and I'm born in June" diễn tả sự trái ngược của Lana và người thương của cô (Lana có nhắc đến tình cũ của mình-một cảnh sát qua câu này). Hơn nữa, tháng sáu là vào mùa hạ và có thể có sự liên hệ với "Summertime sadness" nên tôi tạm dịch là "ngày hạ buồn"; câu tiếp theo dựa trên câu hát "My Cancer is sun and my Leo is moon" => "hạ oi nồng". Thêm một chi tiết chính là tháng 12 tuy lạnh lẽo nhưng lại có lễ Giáng sinh=> "Người sinh ngày huy hoàng". Nhưng tất cả chỉ là suy đoán dựa trên ý kiến chủ quan của tôi còn với tài năng của mình, ả Lana có ý gì thì ai mà hay cơ chứ :)