Cao Ca Ngâm Trình bày: Bài Cốt Giáo Chủ Tác từ: Nại Tư Tác khúc: Lại Dịch Tân Giữa dòng chảy bất tận của những giai điệu hiện đại, "Cao Ca Ngâm" của Bài Cốt Giáo Chủ như một dòng suối mát, nhẹ nhàng len lỏi vào tâm hồn người nghe. Bài hát là sự kết hợp tài tình giữa phần lời sâu lắng của Nại Tư và giai điệu đầy cảm xúc của Lại Dịch Tân, vẽ nên một bức tranh nửa thực nửa mộng, đậm sắc thái cổ phong. Nội dung bài hát kể về những hoài niệm chất chứa trong lòng một người lữ khách: Tình cảm dịu dàng bất diệt, những cuộc chia ly ngắn ngủi nhưng để lại dấu ấn vĩnh hằng, và nỗi cô đơn len lỏi khi không còn tri âm bên cạnh. Dù cuộc đời có xoay vần, dù phồn hoa có mỏng manh tựa tơ liễu, người ấy vẫn chỉ mang theo một khúc ca, gảy lên trong gió trời, đơn độc nhưng kiên định. Bức tranh hiện ra là cảnh xuân phơi phới, hoa hạnh lất phất mưa bay, xen lẫn tiếng vó ngựa gấp gáp, cùng nỗi buồn mênh mang trải dài qua ngàn dặm. Cảm giác trầm tĩnh và trôi chảy như một dòng sông xưa. Giai điệu chậm rãi, thấm đẫm nỗi buồn nhưng không bi lụy, mà là một nỗi buồn rất đẹp, rất "trưởng thành". Nghe bài này vào những ngày mưa nhẹ, hay lúc đêm khuya vắng lặng, mới thấy lòng mình như được rửa trôi hết những náo động, chỉ còn lại những gì chân thật nhất. Giọng hát của Bài Cốt Giáo Chủ không màu mè, cũng không cần kỹ thuật phô trương, chính cái mộc mạc ấy lại càng làm nổi bật vẻ đẹp của ca từ. Lời Việt dịch ra cũng rất trọn vẹn, nhẹ nhàng, gần gũi mà vẫn giữ được nét cổ phong nguyên bản, như một làn gió đưa ta về miền ký ức xa xưa. Phía trên là bài Vietsub trên Youtube, còn dưới đây là bản Trung nè. Lời bài hát 柔情生生不息 小别离 三生有幸遇见你 若有岁月藏于心 纵使悲凉尽相许 春风里奈何自作多情 轻叹惜 星沉万里雨不息 又是杏花微雨季 换一世 身不由己 不见知音不聆听 也无风雨也无情 繁华似千丝万缕 一念之间踏马蹄清风袭 没有星星 没有你 只携一首绕天地 再弹一曲高歌吟 独成旧流年飞羽空欢喜 不见知音不聆听 也无风雨也无情 繁华似千丝万缕 一念之间踏马蹄清风袭 没有星星 没有你 只携一首绕天地 再弹一曲高歌吟 独成旧流年飞羽空欢喜 Pinyin Gāo gē yín róu qíng shēng shēng bù xī Xiǎo bié lí sān shēng yǒu xìng yù jìan nǐ Ruò yǒu sùi yuè cáng yú xīn Zòng shǐ bēi líang jīn xiāng xǔ Chūn fēng lǐ nài hé zì zuò duō qíng Qīng tàn xī xīng chén wàn lǐ yǔ bù xī Yòu shì xìng huā wēi yǔ jì Hùan yī shì shēn bù yóu jǐ Bù jìan zhī yīn bù líng tīng Yě wú fēng yǔ yě wú qíng Fán húa sì qiān sī wàn lǚ Yī nìan zhī jiān tà mǎ tí qīng fēng xí Méi yǒu xīng xīng méi yǒu nǐ Zhī xié yī shǒu rào tiān dì Zài dàn yī qū gāo gē yín Dú chéng jìu líu yán fēi yǔ kōng huān xǐ Bù jìan zhī yīn bù líng tīng Yě wú fēng yǔ yě wú qíng Fán húa sì qiān sī wàn lǚ Yī nìan zhī jiān tà mǎ tí qīng fēng xí Méi yǒu xīng xīng méi yǒu nǐ Zhī xié yī shǒu rào tiān dì Zài dàn yī qū gāo gē yín Dú chéng jìu líu yán fēi yǔ Lời Việt Tình thắm ngân vang chẳng ngừng Biệt ly ngắn ngủi, ba sinh may mắn gặp người Nếu tháng năm gửi trọn lòng tôi Dẫu bi thương vẫn nguyện trao đời. Trong gió xuân, tự trách đa tình, Khẽ than tiếc, sao sao rụng ngàn dặm, mưa không ngưng, Lại đến mùa mưa bay hoa hạnh, Đổi một kiếp, thân chẳng tự do. Không gặp tri âm chẳng màng lắng nghe, Chẳng gió mưa, chẳng nhuốm tình quê, Phồn hoa tựa ngàn tơ muôn sợi, Một niệm buông, vó ngựa cuốn gió mát lùa. Không còn sao trời, không còn có người, Chỉ mang một khúc quấn quanh đất trời, Lại gảy một điệu cao ca ngân, Một mình thành cánh lông xưa bay về ký ức. Không gặp tri âm chẳng màng lắng nghe, Chẳng gió mưa, chẳng nhuốm tình quê, Phồn hoa tựa ngàn tơ muôn sợi, Một niệm buông, vó ngựa cuốn gió mát lùa. Không còn sao trời, không còn có người, Chỉ mang một khúc quấn quanh đất trời, Lại gảy một điệu cao ca ngân, Một mình thành cánh lông xưa bay về ký ức.