Fan ruột của phim Trung Quốc không thể không biết những cách xưng hô trong phim cổ trang như thế nào. Vậy những từ ngữ này có ý nghĩa ra sao, dùng trong những trường hợp nào thì chắc hẳn vẫn nhiều người chưa biết được hết. Tùy vào vai vế khi nói chuyện mà người ta sử dụng những cách xưng hô khác nhau. Do đó, việc xưng hô như thế nào, nói về một người nhưng trong mỗi trường hợp lại phải dùng như thế nào, bài viết này sẽ giúp độc giả khám phá một cách chi tiết những cách xưng hô đó. Dù là fan xem phim chưởng lâu năm, chưa chắc bạn đã biết được hết sự thú vị về những vai vế, lối xưng hô mà các nhân vật trong phim sử dụng thường xuyên. Cách xưng hô trong phim cổ trang Trung Quốc Cha, mẹ của vua: Cha của vua - người cha chưa từng làm vua: Quốc lão Cha vua - người cha đã từng làm vua rồi truyền ngôi cho con: Thái thượng hoàng Mẹ của vua - chồng chưa từng làm vua: Quốc mẫu Mẹ vua - chồng đã từng làm vua: Thái hậu Mẹ kế - phi tử của vua đời trước: Thái phi Bà của vua: Thái hoàng thái hậu Xưng khi nói chuyện: Quốc lão/Thái thượng hoàng: Ta Thái hoàng thái hậu/Quốc mẫu/Thái hậu: Ai gia/ta/lão thân Các con cháu trong hoàng tộc gọi: Thái thượng hoàng/Thái hậu: Hoàng gia gia/Hoàng nãi nãi hoặc Hoàng tổ mẫu.. Vua: Qua từng triều đại vua sẽ có danh xưng khác: Thời Hạ – Thương – Chu: Vương Thời Xuân Thu – Chiến Quốc: Nước lớn: Vương Nước nhỏ thuộc chư hầu: Hầu/Công/Bá Từ triều Tấn trở đi: Hoàng đế Thời Nguyên và Thanh: Đại Hãn Tự xưng: Quả nhân: Dùng cho tước nào cũng được. Trẫm: Chỉ cho Hoàng đế/Vương. Cô gia: Chỉ dùng cho Vương trở xuống. Gọi: Quần thần: Chư khanh, chúng khanh, ái khanh - Cận thần được sủng ái: Ái khanh Vợ được sủng ái: Ái hậu/Ái phi Vua chư hầu: Hiền hầu Con khi còn nhỏ: Hoàng nhi Xưng với vua: Các con: Nhi thần, hoàng nhi Gọi vua cha: Phụ hoàng Gọi mẹ: Mẫu hậu Các quan tâu vua: Bệ hạ, thánh thượng, đại vương Các thê thiếp (bao gồm cả vợ) xưng: Thần thiếp Các quan tự xưng: Hạ thần, thần, Con vua: Cũng như với vua, con vua cũng được gọi thay đổi theo từng triều đại: Con trai: Thời Hạ – Thương – Chu tới thời nhà Tần: Công tử Thời Hán đến Minh: Hoàng tử Người được chỉ định sẽ lên ngôi: Đông cung thái tử/Thái tử Con gái: Con gái vua: Công chúa, Hoàng nữ Con rể vua: Phò mã Con vua gọi: Vua: Phụ hoàng/Phụ vương.. Hoàng hậu: Mẫu hậu/Hoàng hậu nương nương/Vương hậu nương nương.. - Mẹ ruột: Mẫu phi/mẫu thân Phi tần khác: Mẫu phi hoặc gọi "Tước hiệu + nương nương" Tự xưng: Ta, bổn hoàng tử/bổn công chúa. Hoàng tộc: Anh em và con cháu vua thường được ban tước hiệu Vương gia/Thân vương khi trưởng thành. Anh trai vua: Vương/ Hoàng huynh Chị gái vua: Công chúa/Hoàng tỉ Em trai vua: Vương/ Hoàng đệ Em gái vua: Công chúa/ Hoàng muội Cô vua: Thái công chúa/ Hoàng cô cô Bác vua: Vương/ Hoàng bá Chú vua: Vương/ Hoàng thúc Cậu vua: Hoàng cữu phụ/ Quốc cữu Cha vợ vua: Quốc trượng Con trai Thái tử được chọn kế vị: Hoàng thái tôn Cháu trai Thái tử được chọn kế v: Hoàng thành tôn Con trai trưởng vua chư hầu người kế thừa vương vị: Thế tử Con trai thứ vua chư hầu: Quận vương Vợ chính quận vương: Quận vương phi Vợ bé quận vương: Phu nhân Con trai quận vương: Công tử/thiếu gia Con gái quận vương: Tiểu thư Con gái vua chư hầu: Quận chúa Chồng quận chúa: Quận mã Vợ chính Vương: Vương phi Vợ bé Vương: Trắc phi/Thứ phi Thiếp của Vương: Phu nhân Quan lại: Các quan tự xưng khi nói chuyện với quan to hơn (hơn phẩm hàm) : Hạ quan, ti chức, tiểu chức Nữ với nam: Thiếp, tiện thiếp, nô, nô gia Lớp nhỏ với lớp lớn: Vãn sinh, học sinh, hậu học, vãn bối Ngang hàng nhau: Bỉ nhân, tại hạ Các quan tự xưng với dân thường: Bản quan Dân thường gọi quan: Đại nhân Dân thường khi nói chuyện với quan xưng là: Thảo dân, tiểu dân, hạ dân Người làm các việc vặt ở cửa quan như chạy giấy, dọn dẹp, đưa thư, v. V: Nha dịch/nha lại/sai nha Con trai nhà quyền quý thì gọi là: Công tử Con gái nhà quyền quý thì gọi là: Tiểu thư Đầy tớ trong các gia đình quyền quý gọi ông chủ là: Lão gia Đầy tớ trong các gia đình quyền quý gọi bà chủ là: Phu nhân Đầy tớ trong các gia đình quyền quý gọi con trai chủ là: Thiếu gia Đầy tớ trong các gia đình quyền quý tự xưng là (khi nói chuyện với bề trên) : Tiểu nhân Đứa con trai nhỏ theo hầu những người quyền quý thời phong kiến: Tiểu đồng Các quan thái giám khi nói chuyện với vua, hoàng hậu xưng là: Nô tài Cung nữ chuyên phục dịch xưng là: Nô tì Ngoài ra, đối với các quan còn có kiểu thêm họ vào trước chức tước