[Lyrics + Vietsub] Buông Xả Thôi - Vương Tử Kiện

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi TieuLamTu77, 2 Tháng tư 2023.

  1. TieuLamTu77 Life is short, smile while you still have teeth

    Bài viết:
    21

    Buông Xả Thôi
    《舍离去》

    Thể hiện: Vương Tử Kiện - 王子健

    Trans: Củ Cải Bự



    《Buông Xả Thôi》là một bài hát có thể nói là ngẫu hứng mà thành. Nhạc dạo với giọng của bạn nữ ban đầu chỉ là một đoạn ngẫu hứng, sau đó thêm thắt giai điệu, tiết tấu và cuối cùng qua tay Vương Tử Kiện "thổi hồn" tạo ra bản demo siêu chất lượng! Vương Tử Kiện có một chất giọng nhẹ nhàng, rất hay, rất đặc trưng. Nếu nghe qua 《Theo Dõi》của ổng, chắc chắn sẽ thấy những nốt luyến láy giống nhau giữa hai bài. Còn tại sao bài hát tên là 《Buông Xả Thôi》thì mọi người có thể lên douyin của ổng xem ha.
    (Nếu không kiếm được thì mình sẽ trích trả lời bình luận của nhà Củ Cải Bự ở cuối bài viết nha.)
    Chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ ^^


    Lời bài hát & Pinyin:

    谁说那春花秋月 不过梦一场

    Shéi shuō nà chūnhuā qiūyuè bùguò mèng yī chǎng

    看遍了人来人往 却难诉衷肠

    kàn bìanle rén lái rén wǎng què nán sù zhōngcháng

    只怪那不知天高的年少轻狂

    zhǐ gùai nà bùzhī tiān gāo de níanshào qīngkúang

    少年太声张 小看地久天长

    shàonían tài shēngzhāng xiǎo kàn dì jiǔ tiāncháng

    时间把真心都熬成了糊涂账

    shíjiān bǎ zhēnxīn dōu áo chéngle hútú zhàng

    蒙住了那时天真模样

    méng zhùle nà shí tiānzhēn múyàng

    荒唐了一场却还一如既往

    huāngtángle yī chǎng què húan yīrújìwǎng

    写故事终章 又潦草收场

    xiě gùshì zhōng zhāng yòu lǎocǎo shōuchǎng

    那一字一句都漫长

    nà yī zì yījù dōu màncháng

    写离断后如何轻拿轻放

    xiě lí dùanhòu rúhé qīng ná qīng fàng

    写深情滚烫 可纸短情长

    xiě shēnqíng gǔntàng kě zhǐ duǎn qíng cháng

    往后啊你别来无恙

    wǎng hòu a nǐ bié lái wúyàng

    写一曲别离至此不追既往

    xiě yī qū biélí zhìcǐ bù zhuī jìwǎng

    她轻轻地放下

    tā qīng qīng de fàngxìa

    零落碎花

    língluò sùi huā

    沉默决绝肃杀

    chénmò juéjué sùshā

    风吹过手中沙

    fēng chuīguò shǒuzhōng shā

    散得洋洋洒洒

    sàn dé yángyángsǎsǎ

    她转身不回答

    tā zhuǎnshēn bù húidá

    鲜衣怒马

    xiān yī nù mǎ

    背影咫尺天涯

    bèiyǐng zhǐchǐtiānyá

    只留下一地喧哗似梦一霎

    zhǐ líu xìa yī dì xuānhúa shì mèng yīshà

    且叹且哀且怨且自作自受且庸人自扰

    qiě tàn qiě āi qiě yùan qiě zìzuòzìshòu qiě yōngrénzìrǎo

    且重复着那些陈词滥调

    qiě chóngfùzhe nàxiē chéncílàndìao

    写故事终章 又潦草收场

    xiě gùshì zhōng zhāng yòu lǎocǎo shōuchǎng

    那一字一句都漫长

    nà yī zì yījù dōu màncháng

    写离断后如何轻拿轻放

    xiě lí dùanhòu rúhé qīng ná qīng fàng

    写深情滚烫 可纸短情长

    xiě shēnqíng gǔntàng kě zhǐ duǎn qíng cháng

    往后啊你别来无恙

    wǎng hòu a nǐ bié lái wúyàng

    写一曲别离至此不追既往

    xiě yī qū biélí zhìcǐ bù zhuī jìwǎng

    她轻轻地放下

    tā qīng qīng de fàngxìa

    零落碎花

    língluò sùi huā

    沉默决绝肃杀

    chénmò juéjué sùshā

    风吹过手中沙

    fēng chuīguò shǒuzhōng shā

    散得洋洋洒洒

    sàn dé yángyángsǎsǎ

    她转身不回答

    tā zhuǎnshēn bù húidá

    鲜衣怒马

    xiān yī nù mǎ

    背影咫尺天涯

    bèiyǐng zhǐchǐtiānyá

    只留下一地喧哗似梦一霎

    zhǐ líu xìa yī dì xuānhúa shì mèng yīshà

    她轻轻地放下

    tā qīng qīng de fàngxìa

    风月成沙

    fēngyuè chéng shā

    一寸一剪年华

    yīcùn yī jiǎn níanhúa

    败给无邪无暇

    bài gěi wú xié wúxía

    那个蝉鸣盛夏

    nàgè chán míng shèngxìa

    她转身不说话

    tā zhuǎnshēn bù shuōhùa

    浪迹天涯

    làngjì tiānyá

    捎一句无恙吧

    shāo yījù wúyàng ba

    只留下一地喧哗似梦一霎

    zhǐ líu xìa yī dì xuānhúa shì mèng yīshà

    多年后如梦如花不知真假

    duōnían hòu rú mèng rúhuā bu zhī zhēn jiǎ


    Lời dịch:

    Ai nói rằng xuân hoa thu nguyệt cũng chỉ là một giấc mộng

    Gặp bao người đi ngang qua đời mình mà tâm sự vẫn khó giải bày

    Chỉ trách thuở niên thiếu cuồng ngạo nào biết trời cao đất dày

    Chàng thiếu niên cao giọng tuyên bố xem thường thiên trường địa cửu

    Thời gian giày vò chân tâm thành một đống hỗn độn

    Đã lừa dối dáng vẻ ngây thơ ngày ấy

    Trải qua một phen hoang đường mà vẫn nào khác gì trước đây

    Viết chương cuối của câu chuyện lại kết thúc qua loa

    Từng câu từng chữ dằng dặc không thôi

    Sau khi viết đoạn chia ly, làm thế nào cầm được thì buông được đây?

    Viết về tình nồng cuộn trào mà giấy quá ngắn, tình lại miên man

    Sau này mong nàng bình an vô sự

    Viết một khúc biệt ly, đến đây chẳng còn truy cứu chuyện xưa

    Nàng nhẹ nhàng buông xả tất cả

    Hoa tàn vụn vỡ

    Âm thầm đoạn tuyệt sầu bi

    Gió thổi cát chảy trên tay

    Bay khắp mênh mông đất trời

    Nàng quay đi không trả lời

    Phong nhã trác tuyệt

    Bóng lưng xa tận chân trời gần ngay trước mắt

    Chỉ để lại ảo ảnh huyên náo như thoáng mộng mơ

    Vừa than thở vừa ai oán, tự làm tự chịu, kẻ hèn tự giễu

    Lại vừa lặp lại giọng điệu cũ rích ấy

    Viết chương cuối của câu chuyện lại kết thúc qua loa

    Từng câu từng chữ dằng dặc không thôi

    Sau khi viết đoạn chia ly, làm thế nào cầm được thì buông được đây?

    Viết về tình nồng cuộn trào mà giấy quá ngắn, tình lại miên man

    Sau này mong nàng bình an vô sự

    Viết một khúc biệt ly, đến đây chẳng còn truy cứu chuyện xưa

    Nàng nhẹ nhàng buông xả tất cả

    Hoa tàn vụn vỡ

    Âm thầm đoạn tuyệt sầu bi

    Gió thổi cát chảy trên tay

    Bay khắp mênh mông đất trời

    Nàng quay đi không trả lời

    Phong nhã trác tuyệt

    Bóng lưng xa tận chân trời gần ngay trước mắt

    Chỉ để lại ảo ảnh huyên náo như thoáng mộng mơ

    Nàng nhẹ nhàng buông bỏ

    Năm tháng hóa cát bụi

    Mỗi tấc xuân xanh

    Đâu chỉ thua bởi sự ngây thơ

    Vào giữa mùa hè ve kêu năm ấy

    Nàng quay đi không nói lời nào

    Phiêu bạt chân trời

    Mang theo một câu "bình an nhé"

    Chỉ còn lại ảo ảnh huyên náo như thoáng mộng mơ

    Nhiều năm sau, chuyện xưa như mộng, như hoa, nào biết thật hay giả

    --Hết--
    Bấm để xem
    Đóng lại
    !!! Trans Củ Cải Bự: 舍离去 là buông tay, rời xa, cất bước. Ổng để meme giải nghĩa tên bài còn kiểu 'buông tay để em rơi xún vực sâu, anh lùi lại vài bước phủi tay đi mất'.

    !!! Vương Tử Kiện là anh chàng này nha các bạn:

    [​IMG]

    Đăng kí tài khoản tại đây để chia sẻ bài viết kiếm thu nhập cùng Việt Nam Overnight !

     
    THG Nguyen, GillLieuDuong thích bài này.
    Chỉnh sửa cuối: 3 Tháng tư 2023
Trả lời qua Facebook
Đang tải...