[Lyrics + Vietsub] Bỏ Phật Nhập Ma - Tàn Tuyết

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Ngọc Hạc Phong, 4 Tháng tư 2022.

  1. Ngọc Hạc Phong

    Bài viết:
    250
    BỎ PHẬT NHẬP MA

    Ca sĩ trình bày: Tàn Tuyết

    Có thể nói, Tàn Tuyết là một trong những ca sĩ có chất giọng nội lực và mạnh mẽ. Nhưng khi thể hiện ca khúc "Bỏ Phật nhập ma", Tàn Tuyết đã gửi gắm vào đó cảm xúc ngạo mạn, bất kham nhưng cũng giàu cảm xúc. Và có lẽ do tính cách của mình cũng có chút cao ngạo và cá tính như thế nên mình đặc biệt yêu thích chất giọng nội lực cùng ca khúc đặc sắc này của chính Tàn Tuyết..



    Lời bài hát:


    Ni kàn nà sìyùan yīnghuā yòu luò man de

    Kě wo piānpiān bù xìn mìng

    Na pà jīnshēng yīqiè dōu shì nà tiān zhùdìng

    Fó qiān yī gùi duō nían fó bù lían xīn

    Què ràng wo zou rù juéjìng

    Nà wo chéng mó zhi wèi hùan yī fèn ānníng

    Dìyù lièhuo zài fén zhuó

    Fó xìao wo yīshì gouhuó

    Nà wo níngyùan qì fó zài rùmó

    Rèn zhè shìjiān cuōtuó

    Hóngchén zhōng you duō sa tuo

    Jìusùan rùmó

    Fó yòu néng nài wo hé

    Fó ni wèicéng shùn tiāndào

    Bùliao shìjiān de fēnrao

    Pu lẻo sư chen tơ phân rảo

    Ni shuō shàn e you bào

    Què bùjìan zhè rénjiān de měihao

    Fó ni wèicéng jìan fēnxiao

    Lái miè wa yīshēn kúang ào

    Na pà yīshēng jiān'áo

    Yě dùi tiān kúangxìa

    Ni kàn nà sìyùan yīnghuā yòu luò man de

    Kě wo piānpiān bù xìn mìng

    Na pà jīnshēng yīqiè dōu shì nà tiān zhùdìng

    Fó qiān yī gùi duō nían fó bù lían xīn

    Què ràng wo zou rù juéjìng

    Nà wo chéng mó zhi wèi hùan yī fèn ānníng

    Wènshì jìan hé wèi zhèngdào

    Hé wèi mó dào

    Zài wo kàn lái yīqiè jiē shì shālù

    Fó ā jìrán rúci

    Nà wo bìan qì fó rùmó

    Hùan yīshēng xiāoyáo kùaihuó

    Fó ni wèicéng shùn tiāndào

    Bùliao shìjiān de fēnrao

    Ni shuō shàn ě you bào

    Què bùjìan zhè rénjiān de měihao

    Fó ni wèicéng jìan fēnxiao

    Lái miè wo yīshēn kúang ào

    Na pà yīshēng jiān'áo

    Yě dùi tiān kúangxìao

    Ni kàn nà sìyùan yīnghuā yòu luò man de

    Kě wo piānpiān bù xìn mìng

    Na pà jīnshēng yīqiè dōu shì nà tiān zhùdìng

    Fó qiān yī gùi duō nían fó bù lían xīn

    Què ràng wo zou rù juéjìng

    Nà wo chéng mó zhi wèi hùan yī fèn ānníng

    Lời dịch:

    Người xem hoa anh đào nơi chùa viện lại rơi đầy mặt đất

    Mà ta vẫn chẳng tin vào số mệnh

    Chẳng sợ mọi thứ kiếp này đều là do trời xanh kia an bài

    Quỳ trước Phật bao năm Phật vẫn không thương xót

    Lại dồn ta vào bước đường cùng

    Vậy ta thành ma chỉ để đổi phần nào yên lòng

    Ngọn lửa địa ngục đang rực cháy

    Phật cười ta một kiếp tạm bợ

    Vậy ta thà bỏ Phật nhập ma

    Mặc cho thế gian này bao phí hoài

    Chốn hồng trần tiêu sái biết bao

    Cho dù nhập ma

    Phật vẫn có thể làm khó ta

    Phật à, người vẫn chưa từng thuận theo đạo trời

    Hỗn loạn thế gian triền miên

    Người nói thiện ác có báo ứng

    Nhưng lại chẳng thấy được vẻ đẹp thế gian này

    Phật à, người chưa từng thấy lẽ phải

    Đến mà tiêu diệt con người cuồng ngạo ta đây

    Chẳng sợ cả đời đau khổ

    Vẫn sẽ nhìn trời cười ngạo

    Người xem hoa anh đào nơi chùa viện lại rơi đầy mặt đất

    Mà ta vẫn chẳng tin vào số mệnh

    Chẳng sợ mọi thứ kiếp này đều là do trời xanh kia an bài

    Quỳ trước Phật bao năm Phật vẫn không thương xót

    Lại dồn ta vào bước đường cùng

    Vậy ta thành ma chỉ để đổi phần nào yên lòng

    Hỏi thế gian, chính đạo nơi đâu

    Ma đạo nơi nào

    Với ta mà nói tất cả đều là chém giết

    Phật à, nếu đã như vậy

    Ta càng phải bỏ phật nhập ma

    Đổi một đời tiêu dao hoan hỉ

    Phật à, người vẫn chưa từng thuận theo đạo trời

    Hỗn loạn thế gian triền miên

    Người nói thiện ác có báo ứng

    Nhưng lại chẳng thấy được vẻ đẹp thế gian này

    Phật à, người chưa từng thấy lẽ phải

    Đến mà tiêu diệt con người cuồng ngạo ta đây

    Chẳng sợ cả đời đau khổ

    Vẫn sẽ nhìn trời cười ngạo

    Người xem hoa anh đào nơi chùa viện lại rơi đầy mặt đất

    Mà ta vẫn chẳng tin vào số mệnh

    Chẳng sợ mọi thứ kiếp này đều là do trời xanh kia an bài

    Quỳ trước Phật bao năm Phật vẫn không thương xót

    Lại dồn ta vào bước đường cùng

    Vậy ta thành ma chỉ để đổi phần nào yên lòng
     
    Cute pikachu, VYVYVYVYVY, Gill2 người khác thích bài này.
  2. lbk418 "These are the nights that never die"

    Bài viết:
    4
    Uầy em thích bài này cực. :D Em còn thích cả bài Nhất Niệm Thành Ma của Tàn Tuyết nữa.

    Không liên quan lắm cơ mà đang cần tìm chị Ngọc thì thấy cái post này. XD
     
    Cute pikachuNgọc Hạc Phong thích bài này.
  3. Ngọc Hạc Phong

    Bài viết:
    250
    Người chơi hệ "tà ma" :)) Tàn Tuyết còn mấy bài như Yêu Vương, Diêm Vương Phán này kia nữa. Nhưng đúng là chị cũng thích Nhất Niệm Thành Ma và Bỏ Phật Nhập Ma nhất. Giọng ngông cuồng ngạo mạn dễ sợ. Nghe đã lỗ tai. Mỗi tội nhiều người không chịu nội dung bài Bỏ Phật Nhập Ma, thấy đợt cmt cãi ầm ầm trên youtube :))
     
    Cute pikachulbk418 thích bài này.
  4. lbk418 "These are the nights that never die"

    Bài viết:
    4
    Diêm Vương Phán nghe hơi yếu hơn tý nhưng cũng được. :D

    Ơ có comment cãi nhau gì à chị em không để ý. Ôi giời mỗi người một kiểu thích chứ nhỉ lắm chuyện thật: <
     
    Cute pikachu thích bài này.
  5. Ngọc Hạc Phong

    Bài viết:
    250
    Thì tại có tôn giáo này nọ ak. Nên lập trường người sùng đạo khác với mấy người đơn thuần thích nghe nhạc. Mà càng đôi co thì bài càng hot :))
     
    Cute pikachulbk418 thích bài này.
Trả lời qua Facebook
Đang tải...