Review Nhạc Biệt Tri Kỷ - Hải Lai A Mộc Ft A Ca Lạp Cổ Ft Khúc Bỉ A Thả

Thảo luận trong 'Nhạc - Phim' bắt đầu bởi Góc bình yên, 24 Tháng sáu 2022.

  1. Góc bình yên

    Bài viết:
    846
    BIỆT TRI KỶ

    Trình bày: Hải Lai A Mộc ft A Ca Lạp Cổ ft Khúc Bỉ A Thả


    [Lyrics] Biệt Tri Kỷ - Hải Lai A Mộc Ft A Ca Lạp Cổ Ft Khúc Bỉ A Thả

    * * *​



    * Lời bài hát

    Bấm để xem
    Đóng lại
    1. 月亮冷冷地掛在天上

    [Em]Yuè lìang lěng lěng dì [D]gùa zài tiān [Em]shàng

    它也知道明天將是一場離別

    Tā yě [C]zhī dào míng tiān jiāng [D]shì yī chǎng lí [G]bié

    我們升起火堆 唱起歌兒 跳起舞來

    Wǒ men [C]shēng qǐ huǒ duī [D]chàng qǐ gē er [G]tìao qǐ wǔ [Em]lái

    趁著酒意訴說 這一生的悲與喜

    Chèn zhe [D]jiǔ yì sù shuō zhè yī shēng, de bēi yǔ [Em]xǐ

    2. 月亮你別再柔情似水

    [Em]yuè lìang nǐ bié [D]zài róu qíng sì [Em]shuǐ

    我的朋友你別再多愁善感

    Wǒ de [C]péng yǒu nǐ bié [D]zài duō chóu shàn [G]gǎn

    昨天已經過去 所有的傷心和煩惱已離去

    Zuó tiān [C]yǐ jīng guò qù [D]suǒ yǒu de shāng xīn hé [G]fán nǎo yǐ lí [Em]qù

    你要相信明天的天空 會更蔚藍

    Nǐ yào [D]xiāng xìn míng tiān de tiān kōng, hùi gèng wèi [Em]lán

    Chorus: Iet ssa iet ssa mu [C]bbo

    Ne [D]iet ssa iet ssa mu [G]bbo

    Iet ssa iet ssa mu [C]bbo

    Ngat [D]qop bop iet ssa mu [Em]bbo

    昨天已經過去 所有的傷心和煩惱已離去

    Zuó tiān [C]yǐ jīng guò qù [D]suǒ yǒu de shāng xīn hé [G]fán nǎo yǐ lí [Em]qù

    你要相信明天的天空 會更蔚藍

    Nǐ yào [D]xiāng xìn míng tiān de tiān kōng, hùi gèng wèi [Em]lán

    Intrument: [C][G][D][D][Em]-[C][G][D][D][Em]不知不覺地天就亮起來

    [Em]bù zhī bù jué de [D]tiān jìu lìang qǐ [Em]lái

    我們唱睡了黑夜唱睡了星辰

    Wǒ men [C]chàng shùi le hēi yè [D]chàng shùi le xīng [G]chén

    在你踏上離別的火車 那一刻我只顧著流淚

    Zài nǐ [C]tà shàng lí bié de huǒ [D]chē, nà yī kè wǒ [G]zhǐ gù zhe líu [Em]lèi

    忘了揮手忘了說再見 望一路珍重

    Wàng le [D]huī shǒu wàng le shuō zài jìan wàng yī lù zhēn [Em]zhòng

    Chorus: Iet ssa iet ssa mu [C]bbo

    Ne [D]iet ssa iet ssa mu [G]bbo

    Iet ssa iet ssa mu [C]bbo

    Ngat [D]qop bop iet ssa mu [Em]bbo

    在你踏上離別的火車 那一刻我只顧著流淚

    Zài nǐ [C]tà shàng lí bié de huǒ [D]chē, nà yī kè wǒ [G]zhǐ gù zhe líu [Em]lèi

    忘了揮手忘了說再見 望一路珍重

    Wàng le [D]huī shǒu wàng le shuō zài jìan wàng yī lù zhēn [Em]zhòng

    Chorus: Iet ssa iet ssa mu [C]bbo

    Ne [D]iet ssa iet ssa mu [G]bbo

    Iet ssa iet ssa mu [C]bbo

    Ngat [D]qop bop iet ssa mu [Em]bbo

    Iet ssa iet ssa mu [C]bbo

    Ne [D]iet ssa iet ssa mu [G]bbo

    Iet ssa iet ssa mu [C]bbo

    Ngat [D]qop bop iet ssa mu [Em]bbo

    在你踏上離別的火車 那一刻我只顧著流淚

    Zài nǐ [C]tà shàng lí bié de huǒ [D]chē, nà yī kè wǒ [G]zhǐ gù zhe líu [Em]lèi

    忘了揮手忘了說再見 望一路珍重

    Wàng le [D]huī shǒu wàng le shuō zài jìan wàng yī lù zhēn [Em]zhòng

    忘了揮手忘了說再見 望一路珍重

    Wàng le [D]huī shǒu wàng le shuō zài jìan wàng yī lù zhēn [Em]zhòng.

    Trong cuộc đời của mỗi chúng ta, bên cạnh những tình cảm như: Tình bạn, tình thân, tình yêu thì còn có thứ tình cảm đặc biệt gọi là tri kỷ. Có thể nói tri kỷ là người bạn có thể tin tưởng để chia sẻ bất cứ chuyện gì và là điểm tựa vững chãi cho bạn. Họ sẽ là người luôn sẵn sàng đồng hành cùng bạn vượt qua mọi khó khăn, cũng là người luôn ủng hộ, đứng về phía bạn và ở bên cạnh mỗi khi bạn cần mà không đòi hỏi bất kỳ điều gì.

    Tình cảm tri kỷ không chỉ hiện hữu ngoài đời sống xã hội mà nó còn được mỗi chúng ta nâng niu, trân quý, được các nhà văn, nhà thơ, nhạc sĩ, nghệ sĩ.. dành những câu từ, giai điệu ngọt ngào, sâu lắng nhất để có thể lột tả ở nhiều khía cạnh của tình cảm "tri kỷ".

    Và tôi khá tâm đắc với ca khúc: Biệt tri kỷ (别知己. Phiên âm: Bié zhī jǐ) do Hailai Amu 海来阿木. Phiên âm: Hǎi lái āmù) sáng tác. Được hát bởi chính tác giả cùng Aqa Lagu (阿呷拉古. Phiên âm: Ā gā lā gǔ) và Qubi Aqi (曲比阿且. Phiên âm: Qū bǐ ā qiě). Bài hát được phát hành ngày 5 tháng 3 năm 2019, nằm trong Album cùng tên. Bài hát sử dụng ngôn ngữ Quan thoại (普通话), với thời lượng 4 phút 40 giây trên nền nhạc có nhịp điệu chậm (BPM 61). Được thu âm bởi Công ty TNHH truyền thông văn hóa, âm nhạc Quảng Châu Suoyang (广州索氧音乐文化传播有限公司).

    Với những ca từ mang ý tứ đẹp đẽ, ngọt ngào, âm nhạc lôi cuốn được thể hiện bởi 3 chàng ngự lâm đã thu hút đông đảo bạn yêu nhạc, đặc biệt là giới trẻ trong và ngoài nước (Trung Quốc 中国).

    Ca khúc lấy bối cảnh một người trong số những người bạn tri kỷ ngày mai sẽ lên đường lập nghiệp, những người ở lại luyến lưu không nỡ rời xa. Chỉ còn một đêm dưới ánh trăng sáng soi họ chỉ biết hàn huyên, tâm sự bên ly rượu và nguyện cầu cho người bạn tri kỷ thượng lộ bình an, chân cứng đá mềm.

    Bên ánh lửa hồng, dưới bầu trời đêm thăm thăm, cao vút, những cơn gió lồng lộng làm cho trong lòng mỗi người mang một nỗi buồn man mác, miên man khó tả. Người buồn cảnh có vui đâu bao giờ quả không có sai, cùng với tâm trạng sắp phải rời xa người bạn tri kỷ "ánh trăng cũng trở nên lạnh lẽo, hững hờ" :

    "月亮冷冷地掛在天上

    Yuè lìang lěng lěng dì gùa zài tiān shàng

    Ánh trăng lạnh lẽo đọng lại trong không trung.

    它也知道明天將是一場離別

    Tā yě zhī dào míng tiān jiāng shì yī chǎng lí bié

    Nó cũng biết ngày mai là ngày li biệt."

    Bên ánh lửa hồng, cùng nhâm nhi ly rượu nghĩa tình, họ hòa mình vào trong câu hát, điệu múa. Dường như, họ muốn hết mình một cách nồng cháy như một lời khẳng định chúng tôi vẫn ổn, cho dù trong lòng đang trào dâng những xúc cảm thật khó có thể diễn tả bằng lời, để người bạn lên đường được an lòng. Chỉ còn đêm nay ngày mai đã phải chia xa mất rồi, họ dành trọn thời gian quý báu ấy để được bên nhau, sẻ chia những nỗi buồn và niềm vui trong cuộc sống. Thời gian như nước chảy qua cầu, mọi chuyện của ngày hôm qua đã trở thành quá khứ, những người ở lại chỉ biết cầu chúc và mong ước người bạn tri kỷ lên đường may mắn, hướng tới những ước mơ và kỳ vọng của bản thân:

    我們升起火堆 唱起歌兒 跳起舞來

    Wǒ men shēng qǐ huǒ duī chàng qǐ gē er tìao qǐ wǔ lái

    Chúng ta đốt lên ngọn lửa, hát một khúc ca, nhảy một điệu múa.

    趁著酒意訴說 這一生的悲與喜

    Chèn zhe jiǔ yì sù shuō zhè yī shēng, de bēi yǔ xǐ

    Nhân lúc đang say, kể ra những nỗi vui buồn của cuộc đời này. "

    Sâu thẳm trong trái tim của họ thật lòng không muốn rời xa, không mong muốn có cuộc ly biệt này. Những chất chứa trong lòng bỗng chốc phát ra những thanh âm nghe thật buồn" Từ từ đã, cậu từ từ hãy đi ". Trong giây phút chia ly thiêng liêng ấy, họ chỉ muốn nhắn gửi tới người bạn tri kỷ hãy để lại sau lưng những phiền muộn, những lo lắng để hướng về phía trước mà ở đó bầu trời sẽ trong xanh hơn:

    " Ne iet ssa iet ssa mu bbo

    Từ từ đã

    Iet ssa iet ssa mu [C]bbo

    Cậu từ từ hãy đi. "

    * * *

    " 在你踏上離別的火車 那一刻我只顧著流淚

    Zài nǐ tà shàng lí bié de huǒ chē, nà yī kè wǒ zhǐ gù zhe líu lèi

    Giây phút cậu bước lên chuyến tàu ly biệt, tôi chỉ biết rơi lệ nhìn theo

    忘了揮手忘了說再見 望一路珍重

    Wàng le huī shǒu wàng le shuō zài jìan wàng yī lù zhēn zhòng

    Quên vẫy tay chào, quên nói lời tạm biệt."

    Người đi khuất bóng quan san, người ở lại chỉ biết nguyện cầu. Những điều đó chất chứa trong lòng nhưng chúng như có sợi dây vô hình để những người bạn tri kỷ có thể cảm nhận được một cách hết sức tự nhiên, như tấm chân tình họ đã dành cho nhau.

    Vì vậy, tri kỷ là thứ tình cảm vô cùng đặc biệt và trân quý. Một người tri kỷ của bạn sẽ là người hiểu bạn hơn bất kỳ ai khác, là người bạn luôn muốn ở bên. Khi ở bên cạnh họ, bạn cảm thấy thoải mái, không áp lực, không hoài nghi, không sự sợ hãi, không dè chừng và cũng không có bí mật. Giữa hai bạn tồn tại sự thấu hiểu đến lạ thường, nó đặc biệt đến mức mà chẳng cần nói ra, chỉ cần nhìn vào ánh mắt, nét mặt cũng đủ để hiểu đối phương nghĩ gì, muốn gì, đang gặp phải chuyện gì.

    Các bạn hãy cùng chia sẻ quan điểm của bản thân về vấn đề này nhé.

    Thân!
     
    Chỉnh sửa cuối: 25 Tháng sáu 2022
Trả lời qua Facebook
Đang tải...