[Lyrics + Vietsub] Bi Thương Đến Bạc Đầu - Ngải Thần, Yêu Bức

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Tiểu Thanh Trúc, 11 Tháng mười một 2021.

  1. Tiểu Thanh Trúc

    Bài viết:
    16
    Bi Thương Đến Bạc Đầu

    Ngải Thần, Yêu Bức



    Một mảnh tình ái ở trên đời

    Ngoảnh đầu nhìn lại nước mắt rơi

    Hóa ra phung phí nữa đời ấy

    Để hồi hối hận chẳng cùng nhau..

    * * *

    Thật sự thì khi nghe bài hát này chỉ đơn giản là mình cực cực ưa luôn á! Cho nên mới quyết định sub. Mà ngôn từ của Trung khác với Việt mình rất rất nhiều. Thành thử dịch sát thì không hay, cũng chưa hết ý được mà chọn từ hay thì lại xa ý quá. (Một phần vốn từ mình kém nữa mới khổ chứ! Haizzz.)

    Nói chung là.. Ai đi ngang qua xin lắng chân dừng lại nghe và cảm nhận theo cách riêng của mình! Nếu thấy hay thì cho mình xin 1 like làm động lực nhớ! Còn chưa hay thì góp ý giùm mình để mình chắt lọc hơn!

    Cảm tạ chư quân!

    S2..

    Lời bài hát:

    艾辰: (Ngải Thần)

    风起揽彩霞

    Fēng qǐ lǎn cǎixía

    Gió nỗi kéo ráng ngũ sắc

    雨缠绵云纱

    Yǔ chánmían yún shā

    Mưa triền miên mây giăng lưới

    飘渺过眼云烟断念云崖

    Piāomiǎo guòyǎnyúnyān dùannìan yúnyá

    Lung lay thoảng qua như mây khói, tuyệt vọng vút tầng mây

    眼看这落花

    Yǎnkàn zhè luòhuā

    Chợt thấy bông hoa này rơi

    落在屋檐下

    Luò zài wūyán xìa

    Rụng xuống mái hiên này

    山盟海誓不过各自天涯

    Shānménghǎishì bùguò gèzì tiānyá

    Thề non hẹn biển chẳng qua bởi từng người nơi xa xăm.

    妖蝠: (Yêu Bức)

    回首前半生

    Húishǒu qían bànshēng

    Nhìn lại nửa đầu cuộc đời

    这竹梅青马

    Zhè zhú méi qīng mǎ

    Như Thanh mai trúc mã

    流水小桥人家不染芳华

    Líushuǐ xiǎo qíao rénjiā bù rǎn fāng húa

    Nước chảy qua cầu nhỏ, người nhà không nhuộm Phương Hoa

    艾辰: (Ngải Thần)

    遗憾这此生

    Yíhàn zhè cǐshēng

    Đáng tiếc cuộc đời này

    不能共白发

    Bùnéng gòng bái fà

    Không thể cùng nhau bạc đầu

    岁月终是辜负半生年华

    Sùiyuè zhōng shì gūfù bànshēng níanhúa

    Nữa cuộc đời đã phụ lòng năm tháng cuối cùng

    艾辰: (Ngải Thần)

    兀坐晴窗独饮茶

    Wù zuò qíng chuāng dú yǐn chá

    Chần chừ ngồi bên cửa sổ uống chén trà một mình

    雨过条风着柳芽

    Yǔguò tíao fēngzhe liǔ yá

    Mưa gió thổi qua những cành liễu

    敲打半生误了终身人家

    Qiāodǎ bànshēng wùle zhōngshēn rénjiā

    Nữa đời sai lầm bắt bớ chung thân người nhà

    新泥无意粘落花

    Xīn ní wúyì zhān luòhuā

    Bùn mới vô tính dính vào hoa

    怕只是阴错阳差

    Pà zhǐshì yīncuòyángchā

    Sợ e rằng đó chỉ là sai sót ngẫu nhiên

    蹉跎了这半生的话

    Cuōtuóle zhè bànshēng dehùa

    Nữa cuộc đời trôi qua phí hoài

    妖蝠: (Yêu Bức)

    回首前半生

    Húishǒu qían bànshēng

    Nhìn lại nửa đầu cuộc đời

    这竹梅青马

    Zhè zhú méi qīng mǎ

    Như Thanh mai trúc mã

    流水小桥人家不染芳华

    Líushuǐ xiǎo qíao rénjiā bù rǎn fāng húa

    Nước chảy qua cầu nhỏ, người nhà không nhuộm Phương Hoa

    遗憾这此生

    Yíhàn zhè cǐshēng

    Đáng tiếc cuộc đời này

    不能共白发

    Bùnéng gòng bái fà

    Không thể cùng nhau bạc đầu

    岁月终是辜负半生年华

    Sùiyuè zhōng shì gūfù bànshēng níanhúa

    Nữa cuộc đời đã phụ lòng năm tháng cuối cùng

    兀坐晴窗独饮茶

    Wù zuò qíng chuāng dú yǐn chá

    Chần chừ ngồi bên cửa sổ uống chén trà một mình

    雨过条风着柳芽

    Yǔguò tíao fēngzhe liǔ yá

    Mưa gió thổi qua những cành liễu

    敲打半生误了终身人家

    Qiāodǎ bànshēng wùle zhōngshēn rénjiā

    Nữa đời sai lầm bắt bớ chung thân người nhà

    新泥无意粘落花

    Xīn ní wúyì zhān luòhuā

    Bùn mới vô tình dính vào hoa

    怕只是阴错阳差

    Pà zhǐshì yīncuòyángchā

    Sợ e rằng đó chỉ là sai sot ngẫu nhiên

    蹉跎了这半生的话

    Cuōtuóle zhè bànshēng dehùa

    Nữa cuộc đời trôi qua phí hoài

    这时光翻云覆雨

    Zhè shíguāng fān yún fù yǔ

    Đây là thời gian trở mình sáng nắng chiều mưa.

    倒也难怪这无情落花

    Dào yě nángùai zhè wúqíng luòhuā

    Thảo nào hoa này rơi vô tình một cách kỳ lạ

    昨夜又梦她

    Zuóyè yòu mèng tā

    Đêm qua lại mộng thấy cô ấy..
     
    Trần Ngọc PhongMèo Cacao thích bài này.
    Chỉnh sửa cuối: 12 Tháng mười một 2021
Trả lời qua Facebook
Đang tải...