[Lyrics + Vietsub] Bất Vi Hoan Hỉ - Trương Bích Thần - OST Kính Song Thành

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Macha, 21 Tháng ba 2022.

  1. Macha NGHỊCH THUỶ HÀNH CHÂU

    Bài viết:
    102
    Bất Vi Hoan Hỉ/ Không Vì Vui Vẻ

    Trình bày: Trương Bích Thần

    Nhạc phim: Kính Song Thành

    ✢✢✢
    Kính Song Thành kể về Bạch Anh vì muốn trốn những âm mưu, hỗn loạn của thế gian mà tìm đến nơi được mệnh danh là chốn thần tiên trần thế - Vân Hoang. Trên đường đi gặp nạn, Bạch Anh may mắn gặp được Tô Ma cứu giúp. Hai người tâm đầu ý hợp, kết làm bằng hữu, dần nảy sinh tình cảm. Thế nhưng bi kịch xảy đến bất ngờ khiến đôi lứa chia ly. Nhiều năm sau gặp lại, tưởng chừng sẽ được trùng phùng hạnh phúc, nào ngờ chuyện tình cảm của họ lại gặp muôn vàn khó khăn, trắc trở. Bất Vi Hoan Hỉ là nhạc phim cổ trang Trung Quốc Kính Song Thành do Trương Bích Thần trình bày. Với giọng ca nội lực, lời ca sâu lắng và buồn da diết, Trương Bích Thần đã truyền cảm xúc của bài hát tới trái tim người nghe "Ta mỉm cười, không phải vì niềm vui. Chỉ vì kìm nén những giọt nước mắt chực rơi"





    Lời bài hát:

    Wǒ gàobié bù wéi yuǎn xíng

    Zhǐ wèi xún nǐ de zújì

    Wǒ chénmò bù wéi níngjìng

    Zhǐ wèi tīng nǐ de xiāoxī

    Wǒ qídǎo bù wéi sùmìng

    Zhǐ wèi hái nénggòu xiāngyù

    Wǒ xìaozhe bù wéi huānxǐ

    Zhǐ wèi rěn zhù yǎnlèi de yǒngqì

    Wǒ yīrén bù yùan xūdù zhè guāngyīn

    Nǐ quèshuō jìdé yào wàngjì

    Wǒ qīng qīng fān kāi gùshì cóngtóu tīng

    Qíng shēn hébì tānlìan zhè jǐ jù

    Wàng bù dìao xiāngsī rú fēng xuě rú yīng

    Fǎngfú nǐ de jiǎobù qīng qīng

    Mèng zhōng yěshì nǐ

    Mèng xǐng yě děng nǐ

    Yǐ fāngcùn gòng xū mí

    Wǒ qídǎo bù wéi sùmìng

    Zhǐ wèi hái nénggòu xiāngyù

    Wǒ xìaozhe bù wéi huānxǐ

    Zhǐ wèi rěn zhù yǎnlèi de yǒngqì

    Wǒ yīrén bù yùan xūdù zhè guāngyīn

    Nǐ quèshuō jì dé yào wàngjì

    Wǒ qīng qīng fān kāi gùshì cóngtóu tīng

    Qíng shēn hébì tānlìan zhè jǐ jù

    Wàng bù dìao xiāngsī rú fēng xuě rú yīng

    Fǎngfú nǐ de jiǎobù qīng qīng

    Mèng zhōng yěshì nǐ

    Mèng xǐng yě děng nǐ

    Yǐ fāngcùn gòng xū mí

    Wǒ yīrén bù yùan xūdù zhè guāngyīn

    Mèng zhōng yěshì nǐ

    Mèng xǐng yě děng nǐ

    Yǐ fāngcùn gòng xū mí

    Lời dịch:

    Tôi nói lời tạm biệt không phải để đi đến nơi xa

    Chỉ để tìm dấu chân của người

    Ta trầm mặc không phải vì tĩnh mịch

    Chỉ để nghe thấy tin từ người

    Tôi cầu nguyện, không phải vì số mệnh

    Chỉ để có thể gặp lại nhau

    Ta mỉm cười, không phải vì vui vẻ

    Chỉ để can đảm kìm lại nước mắt rơi

    Ta không muốn lãng phí thời gian này mình ta

    Người lại nói: "Hãy nhớ phải quên đi"

    Ta nhẹ nhàng lật lại chuyện xưa, lắng nghe lại từ đầu

    Tình đậm sâu cớ sao lại lưu luyến vài câu nói

    Không thể quên, tương tư như gió, tuyết tựa hoa anh đào

    Như thể bước chân người nhẹ nhàng

    Trong mộng cũng là người

    Tỉnh mộng cũng đợi người

    Lấy mỗi tấc lòng lấp đầy khoảng trống.

    Tôi cầu nguyện, không phải vì số mệnh

    Chỉ để có thể gặp lại nhau

    Ta mỉm cười, không phải vì vui vẻ

    Chỉ để can đảm kìm lại nước mắt rơi

    Ta không muốn lãng phí thời gian này mình ta

    Người lại nói hãy nhớ phải quên đi

    Ta nhẹ nhàng lật lại chuyện xưa, lắng nghe lại từ đầu

    Tình đậm sâu cớ sao lại lưu luyến vài câu nói

    Không thể quên, tương tư như gió, tuyết tựa hoa anh đào

    Như thể bước chân người nhẹ nhàng

    Trong mộng cũng là người

    Tỉnh mộng cũng đợi người

    Lấy mỗi tấc lòng lấp đầy khoảng trống.

    Ta không muốn lãng phí thời gian này mình ta

    Trong mộng cũng là người

    Tỉnh mộng cũng đợi người

    Lấy mỗi tấc lòng lấp đầy khoảng trống.
     
    GillMèo Cacao thích bài này.
Trả lời qua Facebook
Đang tải...