[Lyrics + Vietsub] Bất Quy Nhạn - Bàn Hổ

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi thohongmeomeo, 9 Tháng ba 2021.

  1. thohongmeomeo

    Bài viết:
    2,688

    Bất Quy Nhạn (Chim nhạn không quay về) - Bàn Hổ


    Lyricist:Lộc Nhất Quân(鹿一君)

    Composer:Lộc Nhất Quân(鹿一君)

    Arranger: F. SY Tiểu Nặc (F. SY小诺)

    Trans: JuLy, CKey​

    Người như cánh chim tiêu sái, chẳng thể đậu mãi ở một nơi.. Tâm không còn đặt nơi này, cớ sao phải cố chấp?

    Nhân sinh như một giấc mộng, chỉ tiếc ngay cả mộng của bản thân cũng không được làm nhân vật chính!

    Nghe giai điệu thôi là u mê rồi.




    Remix



    Cover



    Lời bài hát, Pinyin, phiên âm, vietsub


    见过灯火阑珊烛火也摇曳

    Jìan guò dēnghuǒ lánshān zhú huǒ yě yáoyè

    Chen cua tâng hủa lán san chú hủa dể dáo dê

    Từng thấy ngọn đèn dầu hiu hắt, ánh nến cũng chập chờn

    看过孤舟小桥船深入溪涧

    Kàn guò gū zhōu xiǎo qíao chúan shēnrù xījìan

    Khan cua cu châu xẻo tréo troán sân ru xi chen

    Từng thấy chiếc thuyền cô đơn xuyên qua cây cầu nhỏ tiến vào khe suối

    故乡那轮明月悬在离岸边

    Gùxiāng nà lún míng yuè xúan zài lí àn biān

    Cu xeng na luấn mính duê xoén chai lí an pen

    Ánh trăng cố hương treo ngoài biển khơi

    悬在谁的心海间

    Xúan zài shúi de xīn hǎi jìan

    Xoén chai suấy tơ xin hải chen

    Treo lủng lẳng trong tim ai

    虫鸣声也渐渐绕流在耳边

    Chōng míng shēng yě jìanjìan rào líu zài ěr biān

    Trung mính sâng dể chen chen rao liếu chai ở pen

    Tiếng côn trùng râm ran cũng dần văng vẳng bên tai

    是谁家的纸鸢莞尔竹林现

    Shì shúi jiā de zhǐyuān wǎn'ěr zhú lín xìan

    Sư suấy che tơ chử doen oán ở chú lín xen

    Diều giấy nhà ai khẽ cười rừng trúc kia rồi

    孩童绕过后院寻一处凉践

    Háitóng rào guòhòu yùan xún yī chǔ lìang jìan

    Hái thúng rao cua hâu doen xuýn i trủ leng chen

    Tiểu hài tử đi quanh hậu viện tìm một nơi mát mẻ

    琅琅书声的当年

    Lángláng shū shēng dídàng nían

    Láng láng su sâng tí tang nén

    Sàn sạt tiếng sách năm ấy

    万里河山谁曾仰望

    Wànlǐ héshān shúi céng yǎngwàng

    Oan lỉ hứa san suấy trấng dảng oang

    Non sông vạn dặm, ai từng ngưỡng vọng

    故乡的月光

    Gùxiāng de yuèguāng

    Cu xeng tơ duê quang

    Ánh trăng cố hương

    谁的脸庞留一丝牵绊

    Shúi de liǎnpáng líu yīsī qiān bàn

    Suấy tơ lẻn p'áng liếu i xư tren pan

    Sự chấp nhất hãy còn vương trên gương mặt ai

    大漠飞沙孤雁怎能

    Dàmò fēi shā gū yàn zěn néng

    Ta mua phây sa cu den chẩn nấng

    Sa mạc cát bay, cô nhạn có thể nào

    寄于东篱下

    Jì yú dōng lí xìa

    Chi úy tung lí xe

    Gửi đến rào chắn phía Đông

    浮云之间相思梦芳华

    Fúyún zhī jìan xiāngsī mèng fāng húa

    Phú uýn chư chen xeng xư mâng phang hóa

    Giữa lúc mây giăng, tương tư mộng phương hoa

    见过灯火阑珊烛火也摇曳

    Jìan guò dēnghuǒ lánshān zhú huǒ yě yáoyè

    Chen cua tâng hủa lán san chú hủa dể dáo dê

    Từng thấy ngọn đèn dầu hiu hắt, ánh nến cũng chập chờn

    看过孤舟小桥船深入溪涧

    Kàn guò gū zhōu xiǎo qíao chúan shēnrù xījìan

    Khan cua cu châu xẻo tréo troán sân ru xi chen

    Từng thấy chiếc thuyền cô đơn xuyên qua cây cầu nhỏ tiến vào khe suối

    故乡那轮明月悬在离岸边

    Gùxiāng nà lún míng yuè xúan zài lí àn biān

    Cu xeng na luấn mính duê xoén chai lí an pen

    Ánh trăng cố hương treo ngoài biển khơi

    悬在谁的心海间

    Xúan zài shúi de xīn hǎi jìan

    Xoén chai suấy tơ xin hải chen

    Treo lủng lẳng trong tim ai

    虫鸣声也渐渐绕流在耳边

    Chōng míng shēng yě jìanjìan rào líu zài ěr biān

    Trung mính sâng dể chen chen rao liếu chai ở pen

    Tiếng côn trùng râm ran cũng dần văng vẳng bên tai

    是谁家的纸鸢莞尔竹林现

    Shì shúi jiā de zhǐyuān wǎn'ěr zhú lín xìan

    Sư suấy che tơ chử doen oán ở chú lín xen

    Diều giấy nhà ai khẽ cười rừng trúc kia rồi

    孩童绕过后院寻一处凉践

    Háitóng rào guòhòu yùan xún yī chǔ lìang jìan

    Hái thúng rao cua hâu doen xuýn i trủ leng chen

    Tiểu hài tử đi quanh hậu viện tìm một nơi mát mẻ

    琅琅书声的当年

    Lángláng shū shēng dídàng nían

    Láng láng su sâng tí tang nén

    Sàn sạt tiếng sách năm ấy

    万里河山谁曾仰望

    Wànlǐ héshān shúi céng yǎngwàng

    Oan lỉ hứa san suấy trấng dảng oang

    Non sông vạn dặm, ai từng ngưỡng vọng

    故乡的月光

    Gùxiāng de yuèguāng

    Cu xeng tơ duê quang

    Ánh trăng cố hương

    谁的脸庞留一丝牵绊

    Shúi de liǎnpáng líu yīsī qiān bàn

    Suấy tơ lẻn p'áng liếu i xư tren pan

    Sự chấp nhất hãy còn vương trên gương mặt ai

    大漠飞沙孤雁怎能

    Dàmò fēi shā gū yàn zěn néng

    Ta mua phây sa cu den chẩn nấng

    Sa mạc cát bay, cô nhạn có thể nào

    寄于东篱下

    Jì yú dōng lí xìa

    Chi úy tung lí xe

    Gửi đến rào chắn phía Đông

    浮云之间相思梦芳华

    Fúyún zhī jìan xiāngsī mèng fāng húa

    Phú uýn chư chen xeng xư mâng phang hóa

    Giữa lúc mây giăng, tương tư mộng phương hoa

    万里河山谁曾仰望

    Wànlǐ héshān shúi céng yǎngwàng

    Oan lỉ hứa san suấy trấng dảng oang

    Non sông vạn dặm, ai từng ngưỡng vọng

    故乡的月光

    Gùxiāng de yuèguāng

    Cu xeng tơ duê quang

    Ánh trăng cố hương

    谁的脸庞留一丝牵绊

    Shúi de liǎnpáng líu yīsī qiān bàn

    Suấy tơ lẻn p'áng liếu i xư tren pan

    Sự chấp nhất hãy còn vương trên gương mặt ai

    大漠飞沙孤雁怎能

    Dàmò fēi shā gū yàn zěn néng

    Ta mua phây sa cu den chẩn nấng

    Sa mạc cát bay, cô nhạn có thể nào

    寄于东篱下

    Jì yú dōng lí xìa

    Chi úy tung lí xe

    Gửi đến rào chắn phía Đông

    浮云之间相思梦芳华

    Fúyún zhī jìan xiāngsī mèng fāng húa

    Phú uýn chư chen xeng xư mâng phang hóa

    Giữa lúc mây giăng, tương tư mộng phương hoa

    万里河山谁曾仰望

    Wànlǐ héshān shúi céng yǎngwàng

    Oan lỉ hứa san suấy trấng dảng oang

    Non sông vạn dặm, ai từng ngưỡng vọng

    故乡的月光

    Gùxiāng de yuèguāng

    Cu xeng tơ duê quang

    Ánh trăng cố hương

    谁的脸庞留一丝牵绊

    Shúi de liǎnpáng líu yīsī qiān bàn

    Suấy tơ lẻn p'áng liếu i xư tren pan

    Sự chấp nhất hãy còn vương trên gương mặt ai

    大漠飞沙孤雁怎能

    Dàmò fēi shā gū yàn zěn néng

    Ta mua phây sa cu den chẩn nấng

    Sa mạc cát bay, cô nhạn có thể nào

    寄于东篱下

    Jì yú dōng lí xìa

    Chi úy tung lí xe

    Gửi đến rào chắn phía Đông

    浮云之间相思梦芳华

    Fúyún zhī jìan xiāngsī mèng fāng húa

    Phú uýn chư chen xeng xư mâng phang hóa

    Giữa lúc mây giăng, tương tư mộng phương hoa

    万里河山谁曾仰望

    Wànlǐ héshān shúi céng yǎngwàng

    Oan lỉ hứa san suấy trấng dảng oang

    Non sông vạn dặm, ai từng ngưỡng vọng

    故乡的月光

    Gùxiāng de yuèguāng

    Cu xeng tơ duê quang

    Ánh trăng cố hương

    谁的脸庞留一丝牵绊

    Shúi de liǎnpáng líu yīsī qiān bàn

    Suấy tơ lẻn p'áng liếu i xư tren pan

    Sự chấp nhất hãy còn vương trên gương mặt ai

    大漠飞沙孤雁怎能

    Dàmò fēi shā gū yàn zěn néng

    Ta mua phây sa cu den chẩn nấng

    Sa mạc cát bay, cô nhạn có thể nào

    寄于东篱下

    Jì yú dōng lí xìa

    Chi úy tung lí xe

    Gửi đến rào chắn phía Đông

    浮云之间相思梦芳华

    Fúyún zhī jìan xiāngsī mèng fāng húa

    Phú uýn chư chen xeng xư mâng phang hóa

    Giữa lúc mây giăng, tương tư mộng phương hoa

    Hán - Việt:


    Kiến quá đăng hỏa lan san chúc hỏa dã diêu duệ

    Khán quá cô chu tiểu kiều thuyền thâm nhập khê giản

    Cố hương na luân minh nguyệt huyền tại ly ngạn biên

    Huyền tại thùy đích tâm hải gian

    Trùng minh thanh dã tiệm tiệm nhiễu lưu tại nhĩ biên

    Thị thùy gia đích chỉ diên hoàn nhĩ trúc lâm hiện

    Hài đồng nhiễu quá hậu viện tầm nhất xử lương tiễn

    Lang lang thư thanh đích đương niên

    Vạn lí hà sơn thùy tằng ngưỡng vọng

    Cố hương đích nguyệt quang

    Thùy đích kiểm bàng lưu nhất ti khiên bán

    Đại mạc phi sa cô nhạn chẩm năng

    Ký vu đông li hạ

    Phù vân chi gian tương tư mộng phương hoa

    Kiến quá đăng hỏa lan san chúc hỏa dã diêu duệ

    Khán quá cô chu tiểu kiều thuyền thâm nhập khê giản

    Cố hương na luân minh nguyệt huyền tại ly ngạn biên

    Huyền tại thùy đích tâm hải gian

    Trùng minh thanh dã tiệm tiệm nhiễu lưu tại nhĩ biên

    Thị thùy gia đích chỉ diên hoàn nhĩ trúc lâm hiện

    Hài đồng nhiễu quá hậu viện tầm nhất xử lương tiễn

    Lang lang thư thanh đích đương niên

    Vạn lí hà sơn thùy tằng ngưỡng vọng

    Cố hương đích nguyệt quang

    Thùy đích kiểm bàng lưu nhất ti khiên bán

    Đại mạc phi sa cô nhạn chẩm năng

    Ký vu đông li hạ

    Phù vân chi gian tương tư mộng phương hoa

    Vạn lí hà sơn thùy tằng ngưỡng vọng

    Cố hương đích nguyệt quang

    Thùy đích kiểm bàng lưu nhất ti khiên bán

    Đại mạc phi sa cô nhạn chẩm năng

    Ký vu đông li hạ

    Phù vân chi gian tương tư mộng phương hoa

    Vạn lí hà sơn thùy tằng ngưỡng vọng

    Cố hương đích nguyệt quang

    Thùy đích kiểm bàng lưu nhất ti khiên bán

    Đại mạc phi sa cô nhạn chẩm năng

    Ký vu đông li hạ

    Phù vân chi gian tương tư mộng phương hoa

    Vạn lí hà sơn thùy tằng ngưỡng vọng

    Cố hương đích nguyệt quang

    Thùy đích kiểm bàng lưu nhất ti khiên bán

    Đại mạc phi sa cô nhạn chẩm năng

    Ký vu đông li hạ

    Phù vân chi gian tương tư mộng phương hoa.

    Nhạc Trung hay
     
    -Jenny- thích bài này.
    Chỉnh sửa cuối: 20 Tháng tám 2021
Trả lời qua Facebook
Đang tải...