[Lyrics + Vietsub] Bán Hồ Sa - Lưu Kha Hĩ

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Muối, 11 Tháng sáu 2018.

  1. Muối Đặt tên Muối mong răng mình cũng mặn mòi như thế

    Bài viết:
    298


    Bài hát: Bán hồ sa

    歌名: 半壶纱

    Tác từ: Lưu Kha Hĩ & Bách Mộ Tam Thạch 作词:刘珂矣 百慕三石

    Tác khúc: Lưu Kha Hĩ & Bách Mộ Tam Thạch 作曲:刘珂矣 百慕三石

    Biên khúc: Bách Mộ Tam Thạch 编曲:百慕三石

    Hợp âm: Lưu Kha Hĩ & Bách Mộ Tam Thạch 合音:刘珂矣 百慕三石

    Diễn xướng: Lưu Kha Hĩ 演唱:刘珂矣

    - -

    墨已入水 渡一池青花

    Mực hòa vào nước, lan cả một hồ Thanh Hoa

    揽五分红霞 采竹回家

    Giữ lấy năm phần ráng chiều, hái trúc về nhà

    悠悠风来 埋一地桑麻

    Gió thổi nhẹ nhàng, che lấp cả rừng dâu

    一身袈裟 把相思放下

    Một thân áo cà sa, mang tương tư rũ bỏ

    十里桃花 待嫁的年华

    Mười dặm hoa đào chờ đợi người xuất giá

    凤冠的珍珠 挽进头发

    Mũ phượng hoàng trân châu cài vào mái tóc

    檀香拂过 玉镯弄轻纱

    Đàn hương nhẹ lướt, vòng ngọc lay động tấm rèm

    空留一盏 芽色的清茶

    Không gian ngưng đọng trong một chén, sắc xanh của lá trà nảy mầm

    倘若我心中的山水 你眼中都看到

    Nếu như trái tim ta là một bức tranh sơn thủy và người hoàn toàn có thể nhìn thấu

    我便一步一莲花祈祷

    Ta sẽ từng bước đến bên đài sen thỉnh cầu

    怎知那浮生一片草 岁月催人老

    Nào biết kiếp phù sinh kia mỏng manh như một ngọn cỏ? Năm tháng hối người già đi

    风月花鸟 一笑尘缘了

    Gió trăng, chim hoa cũng cười kiếp trần duyên này.

    . 0.

    十里桃花 待嫁的年华

    Mười dặm hoa đào chờ đợi người xuất giá

    凤冠的珍珠 挽进头发

    Mũ phượng hoàng trân châu cài vào mái tóc

    檀香拂过 玉镯弄轻纱

    Đàn hương nhẹ lướt, vòng ngọc lay động tấm rèm

    空留一盏 芽色的清茶

    Không gian ngưng đọng trong một chén, sắc xanh của lá trà nảy mầm

    倘若我心中的山水 你眼中都看到

    Nếu như trái tim ta là một bức tranh sơn thủy và người hoàn toàn có thể nhìn thấu

    我便一步一莲花祈祷

    Ta sẽ từng bước đến bên đài sen thỉnh cầu

    怎知那浮生一片草 岁月催人老

    Nào biết kiếp phù sinh kia mỏng manh như một ngọn cỏ? Năm tháng hối người già đi

    风月花鸟 一笑尘缘了

    Gió trăng, chim hoa cũng cười kiếp trần duyên này.

    * * *

    倘若我心中的山水 你眼中都看到

    Nếu như trái tim ta là một bức tranh sơn thủy và người hoàn toàn có thể nhìn thấu

    我便一步一莲花祈祷

    Ta sẽ từng bước đến bên đài sen thỉnh cầu

    怎知那浮生一片草 岁月催人老

    Nào biết kiếp phù sinh kia mỏng manh như một ngọn cỏ? Năm tháng hối người già đi

    风月花鸟 一笑尘缘了

    Gió trăng, chim hoa cũng cười kiếp trần duyên này.

    * * *

    怎知那浮生一片草 岁月催人老

    Nào biết kiếp phù sinh kia mỏng manh như một ngọn cỏ? Năm tháng hối người già đi

    风月花鸟 一笑尘缘了

    Gió trăng, chim hoa cũng cười kiếp trần duyên này.
     
    Minh Nguyệt thích bài này.
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...