[Bài Thơ] Đăng U Châu Đài Ca - Trần Tử Ngang

Thảo luận trong 'Thơ Ca' bắt đầu bởi Mạc Vấn, 8 Tháng chín 2018.

  1. Mạc Vấn

    Bài viết:
    157
    Không dài lê thê, không cầu kỳ hoa mĩ, chỉ với 4 câu thơ, người đọc cũng đã cảm nhận được cái buồn sâu thẳm trong tâm hồn, cái buồn mênh manh, rộng lớn, mà có lẽ không nỗi buồn nào bằng được. Rốt cuộc thì, cuộc sống là sao, cái chết là sao..

    Đăng U Châu đài ca

    Trần Tử Ngang


    Phiên âm:

    Đăng U Châu đài ca

    Tiền bất kiến cổ nhân

    Hậu bất tri lai giả

    Niệm thiên địa chi du du

    Độc thương nhiên như thế hạ

    Dịch nghĩa:

    Trước không gặp người xưa

    Sau không biết người đến

    Giữ trời đất mênh mang

    Một mình rơi lệ ngậm ngùi

    Dịch thơ:

    Bài này theo ý mình để nguyên tác là hay nhất, dịch ra tiếng Việt cho vần và hay thì khá ngượng

    Nguồn:

    - Truyện tranh Anh hùng vô lệ - Mã Vinh Thành

    - Trần Tử Ngang - Wikipedia tiếng Việt
     
    NhưNguyệt7749 thích bài này.
    Chỉnh sửa cuối: 8 Tháng chín 2018
Trả lời qua Facebook
Đang tải...