[Lyrics + Vietsub] Baba Mama - Lý Vinh Hạo

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Nhiên Trần, 18 Tháng tám 2020.

  1. Nhiên Trần

    Bài viết:
    714


    Lời bài hát:

    我曾經很想知道

    同樣的話要說多少次才好

    那些再三強調的老套

    長大了才知道是不是需要

    很少主動擁抱 就算為了自豪

    靦腆的笑 要強而又低調

    穿的布料 我贈送的外套 過時也不丟掉

    還是一樣 太多理所應當讓人覺得平常

    不算太小的房 冬暖夏涼的那間放著我的床

    歌頌這種平凡 一兩句唱不完

    恩重如山 聽起來不自然

    回頭去看 這是說了謝謝反而才虧欠的情感

    爸爸媽媽給我的不少不多

    足夠我在這年代奔波 足夠我生活

    年少的輕狂不能用來揮霍

    也曾像朋友一樣和我訴說

    爸爸媽媽總說經歷的坎坷

    是渡過青春的快樂

    這時候這個季節又想起了這首歌

    還是一樣 太多理所應當讓人覺得平常

    不算太小的房 冬暖夏涼的那間放著我的床

    歌頌這種平凡 一兩句唱不完

    恩重如山 聽起來不自然

    回頭去看 這是說了謝謝反而才虧欠的情感

    爸爸媽媽給我的不少不多

    足夠我在這年代奔波 足夠我生活

    年少的輕狂不能用來揮霍

    也曾像朋友一樣和我訴說

    爸爸媽媽總說經歷的坎坷

    是渡過青春的快樂

    這時候這個季節又想起了這首歌

    爸爸媽媽給我的不少不多

    足夠我在這年代奔波 足夠我生活

    年少的輕狂不能用來揮霍

    也曾像朋友一樣和我訴說

    爸爸媽媽總說經歷的坎坷

    是渡過青春的快樂

    這時候這個季節又想起了這首歌


    Romanization:

    Wo ceng jing hen xiang zhi dao

    Tong yang de hua yao shuo duo shao ci cai hao

    Na xie zai san jiang diao de lao tao

    Chang da le cai zhi dao shi bu shi xu yao

    Hen shao zhu dong yong bao jiu suan wei le zi hao

    Mian tian de xiao yao jiang er you di diao

    Chuan de bu liao wo zeng song de wai tao guo shi ye bu diu diao

    Hai shi yi yang tai duo li suo ying dang rang ren jue de ping chang

    Bù sùan tài xiǎo de fáng dōng nuǎn xìa líang dì nà jiān fàngzhe wǒ de chúang

    Gēsòng zhè zhǒng píngfán yī liǎng jù chàng bù wán

    ēn zhòng rúshān tīng qǐlái bu zìrán

    Húitóu qù kàn zhè shì shuōle xièxiè fǎn'ér cái kuīqìan de qínggǎn

    Bàba māmā gěi wǒ de bù shào bù duō

    Zúgòu wǒ zài zhè níandài bēnbō zúgòu wǒ shēnghuó

    Níanshào de qīngkúang bùnéng yòng lái huīhuò

    Yě céng xìang péngyǒu yīyàng hé wǒ sùshuō

    Bàba māmā zǒng shuō jīnglì de kǎnkě

    Shì dùguò qīngchūn de kùailè

    Zhè shíhòu zhège jìjié yòu xiǎngqǐle zhèshǒu gē

    Háishì yīyàng tài duō lǐ suǒ yīngdāng ràng rén juédé píngcháng

    Bù sùan tài xiǎo de fáng dōng nuǎn xìa líang dì nà jiān fàngzhe wǒ de chúang

    Gēsòng zhè zhǒng píngfán yī liǎng jù chàng bù wán

    ēn zhòng rúshān tīng qǐlái bu zìrán

    Húitóu qù kàn zhè shì shuōle xièxiè fǎn'ér cái kuīqìan de qínggǎn

    Bàba māmā gěi wǒ de bù shào bù duō

    Zúgòu wǒ zài zhè níandài bēnbō zúgòu wǒ shēnghuó

    Níanshào de qīngkúang bùnéng yòng lái huīhuò

    Yě céng xìang péngyǒu yīyàng hé wǒ sùshuō

    Bàba māmā zǒng shuō jīnglì de kǎnkě

    Shì dùguò qīngchūn de kùailè

    Zhè shíhòu zhège jìjié yòu xiǎngqǐle zhèshǒu gē

    Bàba māmā gěi wǒ de bù shào bù duō

    Zúgòu wǒ zài zhè níandài bēn bō zúgòu wǒ shēnghuó

    Níanshào de qīngkúang bùnéng yòng lái huīhuò

    Yě céng xìang péngyǒu yīyàng hé wǒ sùshuō

    Bàba māmā zǒng shuō jīnglì de kǎnkě

    Shì dùguò qīngchūn de kùailè

    Zhè shíhòu zhège jìjié yòu xiǎngqǐle zhèshǒu gē


    Lời dịch tiếng Việt:


    Con đã từng thắc mắc rất nhiều

    Có một câu nói mà cứ nói mãi, nói bao lần thì đủ

    Những câu nói răn dạy cũ rích đó

    Sau này lớn rồi mới thấm được có ích hay không

    Hiếm khi chủ động ôm lấy con

    Dù có tự hào đi chăng nữa

    Chỉ nở nụ cười ngượng ngùng

    Hiếu thắng nhưng cũng giản dị

    Mặc áo vải dệt

    Chiếc áo khoác con đã tặng

    Cũ kỹ rồi cũng không nỡ bỏ đi.

    Vẫn là như thế

    Quá nhiều lần như thế khiến người ta lầm tưởng là hiển nhiên

    Căn phòng không quá nhỏ

    Đặt một chiếc giường cho con đông ấm hạ mát

    Vài câu hát ca ngợi khôn xiết được cuộc sống bình yên này.

    Ân trọng như núi

    Sao nghe thật ngượng nghịu

    Quay đầu nhìn lại

    Nói lời ơn nghĩa càng thêm cảm thấy mang nợ mẹ cha.

    Ba mẹ cho con không nhiều cũng chẳng ít

    Đủ cho con bôn ba giữa dòng đời

    Đủ cho con bương trãi cuộc sống

    Thời niên thiếu không phải dùng để lông bông lãng phí

    Người tâm sự với con như những người bạn.

    Ba mẹ cũng từng gặp khó khăn trắc trở

    Là niềm vui của người thuở xuân thì

    Giờ phút này vào mùa này, lại nghĩ đến bài hát này.​


    Vẫn là như thế

    Quá nhiều lần như thế khiến người ta lầm tưởng là hiển nhiên

    Căn phòng không quá nhỏ

    Đặt một chiếc giường cho con đông ấm hạ mát

    Vài câu hát ca ngợi khôn xiết được cuộc sống bình yên này.

    Ân trọng như núi

    Sao nghe thật ngượng nghịu

    Quay đầu nhìn lại

    Nói lời ơn nghĩa càng thêm cảm thấy mang nợ mẹ cha.

    Ba mẹ cho con không nhiều cũng chẳng ít

    Đủ cho con bôn ba giữa dòng đời

    Đủ cho con bương trãi cuộc sống

    Thời niên thiếu không phải dùng để lông bông lãng phí

    Người tâm sự với con như những người bạn.

    Ba mẹ cũng từng gặp khó khăn trắc trở

    Là niềm vui của người thuở xuân thì

    Giờ phút này vào mùa này, lại nghĩ đến bài hát này.

    Ba mẹ cho con không nhiều cũng chẳng ít

    Đủ cho con bôn ba giữa dòng đời

    Đủ cho con bương trãi cuộc sống

    Thời niên thiếu không phải dùng để lông bông lãng phí

    Người tâm sự với con như những người bạn.

    Ba mẹ cũng từng gặp khó khăn trắc trở

    Là niềm vui của người thuở xuân thì

    Giờ phút này vào mùa này, lại nghĩ đến bài hát này.​
     
    Admin thích bài này.
    Last edited by a moderator: 2 Tháng mười một 2020
Từ Khóa:
Trả lời qua Facebook
Đang tải...