[Lyrics + Vietsub] Auld Lang Syne - Lea Michele

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Phoenixfire, 6 Tháng một 2019.

  1. Phoenixfire Silence is the most powerful scream!

    Bài viết:
    287
    'Auld Lang Syne', khúc ca giao thừa nhiều hoài niệm


    Lyrics:

    Should old acquaintance be forgot

    And never brought to mind

    Should old acquaintance be forgot

    And auld lang syne

    For auld lang syne, my dear

    For auld lang syne

    We 'll take a cup o' kindness yet

    For auld lang syne

    And surely you will buy your cup

    And surely I 'll buy mine

    And we' ll take a cup o 'kindness yet

    For auld lang syne

    We too have run around the slopes

    And picked the daisies fine

    We' ve londoned many weary foot

    Since auld lang syne

    For auld lang syne, my dear

    For auld lang syne

    We 'll take a cup o' kindness yet

    For auld lang syne

    We too have paddled in the stream

    From morning sun to night

    But the seas between us broad have roared

    From auld lang syne

    For auld lang syne, my dear,

    For auld lang syne

    We 'll take a cup o' kindness yet

    For auld lang syne

    We 'll take a cup o' kindness yet

    For auld lang syne.

    * * *

    Giống như tên gọi bằng tiếng Scotland của ca khúc, Auld Lang Syne được dịch ra tiếng Anh là "Old Long Since" (Những ngày xa xưa). Đây là một bài hát cổ, có lịch sử hơn 200 năm. Không thể nhắc đến Auld Lang Syne mà quên đi cái tên Robert Burns (1759-1796), người đã có công sáng tác lời và phổ nhạc cho bài hát theo một giai điệu dân ca cổ.

    Robert Burns là nhà thơ vĩ đại của Scotland, được mệnh danh là "đại thi hào dân tộc"... "

    Thi sĩ của dân cày"... "

    Đứa con cưng của đất nước". Người Scotland tôn thờ Robert Burns đến nỗi họ dùng từ "Thi Nhân" viết hoa (The Bard) khi muốn nhắc tới ông. Trong tiềm thức của người dân, Robert Burns là nhà thơ của mọi nhà thơ. Năm 2009, trong một cuộc bầu chọn của chương trình truyền hình STV, Robert Burns được vinh danh là người Scotland vĩ đại nhất mọi thời đại.


    [​IMG]

    "Auld Lang Syne" là bài hát bất tử dành cho đêm giao thừa.

    Trong suốt cuộc đời mình, Robert Burns khiêm tốn chưa bao giờ tự nhận mình là cha đẻ của Auld Lang Syne nhưng các học giả vẫn khẳng định công lao to lớn không thể phủ nhận của ông trong việc hình thành nên ca khúc như nó được biết đến ngày nay.

    Auld Lang Syne nhanh chóng được yêu thích rộng rãi và việc hát ca khúc vào đêm giao thừa đã trở thành một phong tục truyền thống ở Scotland. Cùng với những bước chân di cư của người Scotland, Auld Lang Syne được phổ biến khắp nơi trên thế giới. Khi ca khúc sang Mỹ, nó được nhạc trưởng Guy Lombardo chọn biểu diễn ngay khi tiếng chuông đồng hồ điểm 12 giờ đêm. Suốt từ năm 1929 cho đến nay, mỗi khi đến thời điểm một năm cũ qua, một năm mới đến, hàng nghìn người lại đổ dồn về Quảng trường Thời đại để cất vang lời ca của Auld Lang Syne.

    Với những ca từ giàu hoài niệm, Auld Lang Syne cũng được sử dụng như một lời chia tay trong các dịp tang ma, lễ tốt nghiệp hoặc trong các sự kiện đánh dấu sự kết thúc.

    [​IMG]

    Khung cảnh đêm giao thừa ở Quảng trường Thời Đại của thành phố New York, Mỹ.

    Auld Lang Syne ám ảnh người nghe bằng những câu hỏi tu từ được láy đi láy lại như một sự mời gọi các kỷ niệm cũ trở về:

    "Should old acquaintance be forgot,

    And never brought to mind?

    Should old acquaintance be forgot,

    And auld lang syne?"

    "Lẽ nào lại quên đi những người bạn cũ năm xưa

    Và không bao giờ nhớ gì nữa?

    Lẽ nào quên đi những người bạn xưa ấy

    Và những ngày xưa êm đềm?"

    Thời khắc giao thừa là khi người ta nhìn lại năm cũ với bao được và mất, thành công và sai lầm, niềm vui và nỗi buồn. Cả một năm với bao sự kiện trong thoáng chốc cùng lướt qua trước mắt. Mọi người tiễn đưa năm cũ với sự luyến tiếc nhẹ nhàng, xen lẫn niềm vui vô bờ khi năm mới đến. Một khởi đầu mới lại đến với những niềm hy vọng ở một tương lai rực rỡ hơn, đẹp đẽ hơn. Ở thời khắc đặc biệt ấy, khúc Auld Lang Syne càng trở nên da diết và xúc động:

    "For auld lang syne, my dear,

    For auld lang syne,

    We'll take a cup of kindness yet,

    For auld lang syne.."

    "Cho những ngày xa xưa, bạn ơi

    Cho những ngày xa xưa ấy

    Chúng ta cùng nâng ly vì những điều tốt lành

    Cho những ngày xa xưa.."

    Auld Lang Syne là một ca khúc về tình bè bạn, về những người đã đến, đã đi qua đời ta và để lại những kỷ niệm. Đó là lời tiễn biệt năm cũ với bao điều nhớ mong dang dở và lời chào đón năm mới với bao kỳ vọng trông chờ. Những cảm xúc bồi hồi và hân hoan đan xen đã khiến Auld Lang Syne trở thành ca khúc bất tử của đêm Giao thừa.
     
    Last edited by a moderator: 19 Tháng chín 2022
Trả lời qua Facebook
Đang tải...