1 người đang xem

Dương dương minh

Minh Nguyệt (明月)
Bài viết: 1359 Tìm chủ đề
39 0
Áng Mây Sẽ Nở Hoa

会开花的云


Thể hiện: Huyền Tử ft Diêu Hiểu Đường
Phát hành 5/7/2024
Show âm nhạc "Thanh âm trời ban" Mùa 5

"Áng Mây Sẽ Nở Hoa" là một bản ballad nhẹ nhàng, sâu lắng do Huyền Tử và Diêu Hiểu Đường thể hiện trong chương trình "Thanh Âm Trời Ban" mùa 5. Với ca từ trữ tình và giai điệu êm dịu, ca khúc như một lời thủ thỉ kể lại hành trình trưởng thành, vượt qua những nỗi cô đơn, khó khăn để tìm thấy chính mình và người đồng hành quý giá trong cuộc sống.

Lời bài hát sử dụng hình ảnh "áng mây nở hoa" như một ẩn dụ cho giấc mơ và hy vọng, những điều tưởng mong manh và xa vời nhưng lại có thể nở rộ thành hoa thơm trái ngọt khi ta kiên trì bước tiếp. Giữa nhịp sống hối hả, bài hát gợi nhắc người nghe hãy tin tưởng vào tương lai, dẫu hiện tại có u ám đến đâu, thì rồi cũng sẽ vượt qua và thấy được sắc hồng nơi phía bên kia bầu trời.

Giọng hát nhẹ nhàng của Huyền Tử kết hợp cùng chất giọng trầm ấm của Diêu Hiểu Đường tạo nên sự hòa quyện đầy cảm xúc. Ca khúc không chỉ là một bản nhạc, mà còn là một lời an ủi, tiếp thêm động lực cho những ai đang lạc bước.



Lời bài hát​

想说的 多到记不得
心就揉成了团 被谁偷走
孤单 眺望 云海的时候
Xiǎng shuō de duō dào jì bù dé
Xīn jìu róu chéng le túan bèi shéi tōu zǒu
Gū dān tìaowàng yúnhǎi de shíhòu

你我 某个巷子 碰头
背着 小小的 重重的梦
居住回忆天色 往指间溜走
Nǐ wǒ mǒu gè xìangzi pèngtóu
Bèizhe xiǎo xiǎo de zhòng zhòng de mèng
Jūzhù húiyì tiānsè wǎng zhǐ jiān liū zǒu

化作飞奔穿梭 闹市的风
你笑了 我笑了
你说 翻越那座天空 会有谁在等着
Hùa zuò fēibēn chuānsuō nàoshì de fēng
Nǐ xìaole wǒ xìaole
Nǐ shuō fānyuè nà zuò tiānkōng hùi yǒu shéi zài děngzhe


梦是会 开花的云朵
每当阳光 窗口滚落 像是你的 小酒

Mèng shì hùi kāihuā de yúnduǒ
Měi dāng yángguāng chuāngkǒu gǔn luò xìang shì nǐ de xiǎo jiǔwō


在时光的 最深处 暖暖照着我
成就了 我的那首歌

Zài shíguāng de zùishēn chù nuǎn nuǎn zhàozhe wǒ
Chéngjìu le wǒ de nà shǒu gē

跟成就了你的 一样生动
打伞 趟过 大雨的时候
许过愿早晚有晴空
Gēn chéngjìu le nǐ de yīyàng shēngdòng
Dǎ sǎn tàng guò dàyǔ de shíhòu
Xǔ guò yùan zǎowǎn yǒu qíngkōng

背着 翻山越岭那个梦
拽住 命运 衣袖 在路口等我
叫看轻我的人 一一晓得
相信我 懂得我
你说 翻越那座天空 会有谁在等着
Bèizhe fān shānyuè lǐng nà gè mèng
Zhuāi zhù mìngyùn yīxìu zài lùkǒu děng wǒ
Jìao kànqīng wǒ de rén yī yī xiǎodé
Xiāngxìn wǒ dǒngde wǒ
Nǐ shuō fānyuè nà zuò tiānkōng hùi yǒu shéi zài děngzhe


梦是会 开花的云朵
每当阳光 窗口滚落 像是你的 小酒

Mèng shì hùi kāihuā de yúnduǒ
Měi dāng yángguāng chuāngkǒu gǔn luò xìang shì nǐ de xiǎo jiǔwō


在时光的 最深处 暖暖照着我
你说 翻阅那些寂寞 就会看到那花

Zài shíguāng de zùishēn chù nuǎn nuǎn zhàozhe wǒ
Nǐ shuō fānyuè nàxiē jìmò jìu hùi kàn dào nà huā


一朵一朵 天蓝粉红
幸好跟你走过 走到了 这不同的时
Duǒ
Yī duǒ yī duǒ tiānlán fěnhóng
Xìnghǎo gēn nǐ zǒuguò zǒu dàole zhè bùtóng de shí


未来 落在了眼中 我抬起了头
幸好走过 到不同时空
Kōng
Wèilái luò zàile yǎnzhōng wǒ tái qǐle tóu
Xìnghǎo zǒuguò dào bùtóng shíkōng

去见更好的我
Qù jìan gèng hǎo de wǒ


Lời dịch
Muốn nói thật nhiều đến nỗi chẳng thể nhớ hết
Trái tim bị vò nhàu, đã bị ai đánh cắp
Cô đơn, ngắm nhìn biển mây xa xăm

Em và anh, gặp nhau nơi một con hẻm nhỏ
Mang theo giấc mơ nhỏ bé nhưng nặng trĩu
Ký ức trú ngụ, sắc trời trôi dần qua kẽ tay

Hóa thành cơn gió cuốn mình lao qua phố thị náo nhiệt
Anh cười rồi, em cũng cười
Anh nói: "Nếu vượt qua được bầu trời kia, liệu có ai đang chờ đợi?"

Tôi
Giấc mơ là áng mây có thể nở hoa
Mỗi khi nắng rơi nơi ô cửa sổ
Tựa như ly rượu nhỏ của anh

Tôi
Nép mình trong nơi sâu thẳm nhất của thời gian
Ấm áp chiếu rọi lấy tôi
Tạo nên bài hát của riêng tôi

Cũng như tạo nên một "anh" sống động không kém
Che ô băng qua cơn mưa lớn ngày nào
Đã từng ước, sớm hay muộn rồi trời cũng sẽ trong xanh

Mang theo giấc mộng vượt núi băng đèo
Nắm chặt tay áo của số phận, chờ tôi ở ngã rẽ
Những người từng xem thường tôi, từng người rồi sẽ hiểu
Tin vào tôi, người hiểu tôi

Anh nói: "Nếu vượt qua được bầu trời kia, liệu có ai đang chờ đợi?"

Tôi
Giấc mơ là áng mây có thể nở hoa
Mỗi khi nắng rơi nơi ô cửa sổ
Tựa như ly rượu nhỏ của anh

Tôi
Nép mình trong nơi sâu thẳm nhất của thời gian
Ấm áp chiếu rọi lấy tôi
Anh nói: "Nếu vượt qua những cô đơn đó
Sẽ thấy những bông hoa"

Từng bông, từng bông, xanh trời, hồng phấn
Thật may vì đã cùng anh đi qua
Đi đến khoảnh khắc khác biệt này trong không gian

Tương lai đã rơi vào trong tầm mắt
Tôi ngẩng đầu nhìn lên
Thật may mắn vì đã bước qua các chiều không gian khác nhau

Để gặp được phiên bản tốt đẹp hơn của chính mình




=> Xem thêm: [Lyrics + Vietsub] - Hoa Lạc Vô Ngân - Tát Đỉnh Đỉnh - OST Bạch Nguyệt Phạn Tinh (Bạch Lộc, Ngao Thụy Bằng)
 

Những người đang xem chủ đề này

Back