Tiếng Anh 5 truyện cười song ngữ mỗi ngày

Thảo luận trong 'Ngoại Ngữ' bắt đầu bởi Lokedy, 6 Tháng tám 2020.

  1. Lokedy

    Bài viết:
    14
    THE BUM..

    A bum approaches a well dressed gentleman on the street. "Hey, Buddy, can you spare two dollars?"

    The well-dressed gentleman responds, "You are not going to spend in on liquor are you?"

    "No, sir, I don't drink," retorts the bum.

    "You are not going to throw it away in some crap game, are you?", asks the gentleman.

    "No way, I don't gamble," answers the bum.

    "You wouldn't waste the money at a golf course for greens fees, would you?" asks the man.

    "Never," says the bum, "I don't play golf."

    The man asks the bum if he would like to come home with him for a home cooked meal.

    The bum accepts eagerly. While they are heading for the man's house, the bum's curiosity gets the better of

    Him. "Isn't your wife going to be angry when she sees a guy like me at your table?"

    "Probably," says the man, "but it will be worth it. I want her to see what happens to a guy who doesn't

    Drink, gamble or play golf."

    KẺ ĂN MÀY..

    Một gã ăn mày tiến gần một quý ông ăn mặt sang trọng trên đường phố. "Này, ông bạn quý, ông có thể

    Cho hai đô la được không?"

    Người đàn ông ăn mặc sang trọng trả lời: "Bạn sẽ không tiêu tiền vào rượu chè, phải không?"

    "Không, thưa ngài, tôi không uống rượu," gã ăn mày cãi lại.

    "Bạn sẽ không quẳng nó vào những ván chơi tào lao, phải không?" người đàn ông thượng lưu hỏi.

    "Không theo lối đó. Tôi không chơi bài," gã ăn mày trả lời.

    "Bạn sẽ không tiêu hoang tiền vào những khoảng phí hõm của một cuộc gôn, phải không?" người đàn ông hỏi.

    "Không bao giờ," tên ăn mày nói, "tôi không chơi gôn."

    Người đàn ông hỏi gã ăn mày có muốn về nhà với ông ta ăn cơm nhà không. Gã ăn mày hăm hở đồng

    Ý. Trong khi họ đang đi hướng về nhà người đàn ông, gã ăn mày không thắng được tính tò mò. "Vợ

    Ông sẽ không nổi giận khi bà ấy thấy một gã như tôi
    tại bàn ăn của ông à?"

    "Chắc là có," người đàn ông nói, "nhưng sẽ đáng như thế. Tôi muốn cô ấy thấy điều gì xảy ra cho một

    Gã không nhậu nhẹt, cờ bạc hoặc chơi gôn."​

    HOW TO LIVE?


    "Darling," said the young man to his new bride.

    "Now that we are married, do you think you will be able to live on my modest income?"

    "Of course, dearest, no trouble," she answered. "But what will you live on?"

    LÀM SAO ĐỂ SỐNG?

    "Em yêu," một người đàn ông trẻ nói với cô dâu mới. "

    Vì rằng chúng ta cưới nhau, em có nghĩ em sẽ có thể sống bằng thu nhập khiêm tốn của anh?"

    "Dĩ nhiên, anh yêu, không sao cả," cô ta trả lời.

    "Nhưng anh sẽ sống bằng gì?"

    THEY HAD NO PRIVACY

    As a young married couple, a husband and a wife lived in a cheap housing complex near the base

    Where he was working. Their chief complaint was that the walls were paper-thin and that they had no

    Privacy. This was painfully obvious when one morning the husband was upstairs and the wife was

    Downstairs on the telephone. She was interrupted by the doorbell and went to greet her neighbor.

    "Give this to your husband," he said thrusting a roll of toilet paper into her hands.

    "He's been yelling for it for 15 minutes!"

    HỌ KHÔNG CÓ CHÚT RIÊNG TƯ NÀO CẢ

    Khi là một cặp vợ chồng trẻ mới cưới, người chồng và người vợ sống trong một khu nhà ở liên hợp rẻ

    Tiền gần cơ sở người chồng làm việc. Điều đáng phàn nàn chủ yếu của họ là các bức tường mỏng như giấy

    Và họ không có được sự kín đáo. Điều này lộ ra hiển nhiên một cách đáng buồn vào một buổi sáng người

    Chồng ở tầng trên và người vợ ở tầng dưới đang gọi điện thoại. Người vợ bị cắt ngang bởi tiếng chuông

    Cửa và đi ra chào người hàng xóm.

    "Đưa cái này cho chồng cô," ông ta nói và giúi một cuộn giấy vệ sinh vào tay cô ta.

    "Anh ấy đã hét đòi nó 15 phút!"

    A HUSBAND WHO NEVER FEELS ASHAMED

    "I'm ashamed of the way we live," a young wife says to her lazy husband who refuses to find a job.

    "My father pays our rent. My mother buys all of our food. My sister buys our clothes. My aunt bought us a car.

    I'm just so ashamed."

    The husband rolls over on the couch. "And you damn well should be," he agrees. "Those two

    Worthless brothers of yours ain't never give us a cent!"​

    MỘT NGƯỜI CHỒNG KHÔNG BAO GIỜ BIẾT XẤU HỔ​


    "Em xấu hổ về cách sống của chúng ta," một người vợ trẻ nói với ông chồng lười – người từ chối đi tìm

    Một việc làm. "

    " Ba em trả tiền thuê nhà. Má em mua tất cả đồ ăn. Chị em mua quần áo chúng ta. Cô em

    Mua xe hơi cho chúng ta. Em quá xấu hổ. "

    Người chồng lăn tròn trên đi văng." Và em nên tiếp tục chỉ trích nữa, "anh ta đồng ý.

    " Hai ông anh vô dụng của em không bao giờ cho chúng ta một xu! "

    THE NEIGHBORS CAN NOT SEE YOU

    Having been married ten years and still living in an apartment, the wife would often complain about

    Anything, as she was tired of saving every penny to buy a" dream home ". Trying to placate her, the husband

    Found a new apartment, within their budget.

    However, after the first week, she began complaining again.

    " Joel, "she said," I don't like this place at all. There are no curtains in the bathroom. The neighbors can see me every time I take a bath. "

    " Don't worry. "Replied her husband." If the neighbors do see you, they'll buy curtains. "​

    HÀNG XÓM KHÔNG THỂ NHÌN THẤY EM ĐƯỢC​


    Đã cưới nhau mười năm nhưng vẫn sống trong một căn hộ, người vợ thường phàn nàn đủ thứ

    Vì cô ta mệt mỏi về việc tiết kiệm tứng xu để mua một" ngôi nhà mơ ước ". Với cố gắng an ủi vợ, người chồng

    Tìm một căn hộ mới hợp túi tiền của họ.

    Tuy vậy, sau tuần lễ đầu, người vợ lại bắt đầu phàn nàn.

    " Joel, "cô ta nói," em không thích nơi này tí nào. Không có tấm màn nào trong phòng tắm. Hàng

    Xóm có thể thấy em khi em tắm. "

    " Đừng lo, "chồng trả lời. Nếu quả thực hàng xóm thấy em, họ sẽ mua màn."​
     
    Nguyệt Tẫn Thiên HạVũ Hà thích bài này.
  2. Lokedy

    Bài viết:
    14
    5 truyện cười song ngữ mỗi ngày (phần 4)

    I JUST HAD A DREAM ABOUT IT..

    A young woman was taking an afternoon nap. After she woke up, she told her husband, "I just dreamed

    That you gave me a pearl necklace for Valentine's day. What do you think it means?"

    "You'll know tonight." he said.

    That evening, the man came home with a small package and gave it to his wife. Delighted, she

    Opened it--only to find a book entitled "The meaning of dreams".

    EM CÓ MỘT GIẤC MƠ VỀ ĐIỀU ĐÓ..

    Một phụ nữ trẻ ngủ trưa. Sau khi cô thức dậy, cô nói với chồng: "Em đã mơ đúng rằng anh

    Tặng em một chuỗi hạt ngọc trai trong ngày Valentine. Anh nghĩ nó có ý nghĩa gì?

    " Tối nay em sẽ biết. "anh ta nói.

    Chiều tối hôm đó, người đàn ông đi về nhà với một gói nhỏ và tặng vợ. Người vợ vui mừng mở

    Nó ra – chỉ để thấy một cuốn sách tựa" Ý nghĩa của những giấc mơ. "

    DON'T MESS WITH THE MAID

    A rich Beverly Hills lady got very angry at her French maid. After a long list of stinging remarks

    About her shortcomings as a cook and housekeeper, she dismissed the maid.

    The maid, with her Gaelic ancestry, couldn't allow such abuse to go unanswered." Your husband

    Considers me a better housekeeper and cook than you, Madam. He has told me himself. "

    The rich woman just swallowed and said nothing.

    " And furthermore, "the angry girl continued," I am better in bed than you! "

    " And I suppose my husband told you that, too? "

    " No, Madam, "said he maid." Not your husband, the mail man! "

    ĐỪNG LỘN XỘN VỚI NGƯỜI GIÚP VIỆC NHÀ

    Một quý bà ở Beverly Hills nổi giận cô giúp việc người Pháp. Sau một bản danh sách dài những nhận

    Xét khó chịu về những lỗi của cô ta khi nấu ăn và quản gia, bà đuổi cô giúp việc.

    Người giúp việc, với dòng máu Celte, không thể chấp nhận một sự lăng mạ như vậy để ra đi không có

    Câu trả lời." Chồng bà xem tôi là một người quản gia và nấu ăn tốt hơn bà, thưa bà. Chính ông đã nói với

    Tôi. "

    Người đàn bà giàu có chỉ nín nhịn và không nói gì.

    " Và hơn nữa, "cô gái giận dữ tiếp tục," ở trên giừờng tôi giỏi hơn bà! "

    " Và tôi cho rằng chồng tôi cũng nói với cô điều đó? "

    " Không, thưa bà, "người giúp việc nói." Không phải chồng bà, ông đưa thư! "

    FRIEND FOR DINNER

    " Honey, "said this husband to his wife," I invited a friend home for supper. "

    " What? Are you crazy? The house is a mess, I haven't been shopping, all the dishes are dirty, and

    I don't feel like cooking a fancy meal! "

    " I know all that. "

    " Then why did you invite a friend for supper? "

    " Because the poor fool's thinking about getting married. "

    BẠN ĂN TỐI

    " Em yêu, "chồng nói với vợ," Anh đã mời một người bạn đến nhà ta ăn tối. "

    " Cái gì? Anh có điên không? Nhà cửa thì lộn xộn, em thì chưa đi chợ, chén đĩa thì dơ, và em

    Không muốn nấu một bữa ăn kỳ khôi! "

    " Anh biết hết rồi. "

    " Vậy tại sao anh mời bạn ăn tối? "

    " Vì thằng ngố tội nghiệp đang nghĩ đến việc cưới vợ. "

    THE SECRET

    Jill complained to Nina," Rosey told me that you told her the secret I told you not to tell her. "

    " Well, "replied Nina in a hurt tone," I told her not to tell you I told her. "

    " Oh dear! "sighed Jill." Well, don't tell her I told you that she told me. "

    ĐIỀU BÍ MẬT

    Jill than phiền với Nina:" Rosey nói với anh rằng em nói với cô ta điều bí mật anh đã nói với em

    Đừng nói với cô ta. "

    " À, "Nina trả lời với giọng tự ái:" Em đã nói với cô ta đừng nói với anh em đã nói với cô ta. "

    " Ôi trời! "Jill thở dài." Thôi, đừng nói với cô ta anh đã nói với em rằng cô ta nói với anh. "

    THE STATUE

    A woman was in bed with her lover when she heard her husband opening the front door.

    " Hurry! "she said." Stand in the corner. "

    She quickly rubbed baby oil all over him and then she dusted him with talcum powder.

    " Don't move until I tell you to, "she whispered." Just pretend you're a statue. "

    " What's this honey? "the husband inquired as he entered the room.

    " Oh, its just a statue, "she replied nonchalantly." The Smiths bought one for their

    Bedroom. I liked it so much, I got one for us too. "

    No more was said about the statue, not even later that night when they went to sleep. Around two

    In the morning the husband got out of bed, went to the kitchen and returned a while later with a

    Sandwich and a glass of milk.

    " Here, "he said to the 'statue'," eat something. I stood like an idiot at the

    Smith's for three days and nobody offered me so

    Much as a glass of water. "

    BỨC TƯỢNG

    Một phụ nữ đang nằm trên giường với người tình thì cô ta nghe người chồng mở cửa trước.

    " Nhanh lên! "cô ta nói." Đứng trong góc nhà. "

    Cô ta nhanh chóng xoa dầu trẻ em lên khắp người anh ta và sau đó rắc bột talc lên người anh ta.

    " Đừng cử động cho đến khi nào em bảo anh, "cô ta thì thầm." Hãy tưởng tượng anh là một bức tượng. "

    " Đây là cái gì vậy em yên? "người chồng hỏi khi bước vào phòng.

    " Ồ, đó chỉ là một bức tượng, "cô ta trả lời một cách thờ ơ." Gia đình Smiths mua một cái đặt

    Trong phòng ngủ của họ. Em rất thích, em cũng mua một cái cho nhà ta. "

    Không ai nói gì về bức tượng nữa, thậm chí cả khuya hôm đó lúc họ đi ngủ. Vào khoảng hai giờ

    Sáng, người chồng thức dậy, đi vào nhà bếp và quay lại một lúc sau với một cái bánh sandwich và một ly

    Sữa.

    " Đây, "anh ta nói với" bức tượng "," ăn cái gì đi chứ. Tôi đứng như một thằng ngốc ở nhà Smith

    Trong 3 ngày và không ai đưa cho tôi ngay đến cả một ly nước.
     
  3. Lokedy

    Bài viết:
    14
    5 truyện cười song ngữ mỗi ngày (phần 5)

    WISDOM TEETH



    One day a man walks into a dentist's office and asks how much it will cost to extract wisdom teeth.

    "Eighty dollars," the dentist says.

    "That's a ridiculous amount," the man says.

    "Isn't there a cheaper way?"

    "Well," the dentist says, "if you don't use an anaesthetic, I can knock it down to $60."

    "That's still too expensive," the man says.

    "Okay," says the dentist. "If I save on anesthesia and simply rip the teeth out with a pair of

    Pliers, I could get away with charging $20."

    "Nope," moans the man, "it's still too much."

    "Hmm," says the dentist, scratching his head.

    "If I let one of my students do it for the experience, I suppose I could charge you just $10."

    "Marvelous," says the man, "book my wife for next Tuesday!"



    RĂNG KHÔN



    Một ngày kia, một người đàn ông bước vào một phòng nha sĩ và hỏi giá nhổ răng khôn là bao nhiêu.

    "Tám mươi đô la," nha sĩ nói.

    "Đó là một con số lạ lùng," người đàn ông nói. "Có cách nào rẻ hơn không?"

    "Ồ," nha sĩ nói, "nếu ông không dùng thuốc tê, tôi có thể hạ giá xuống còn 60 đô la."

    "Như vậy vẫn còn quá đắt," người đàn ông nói.

    "Được rồi," nha sĩ nói. "Nếu tôi tiết kiệm thuốc tê và chỉ lôi toạt răng ra với một cái kềm thì tôi có thể tính giá 20 đô la."

    "Không," người đàn ông rên rỉ, "như vậy vẫn còn quá nhiều."

    "Hừm," nha sĩ gãi đầu nói. Nếu tôi để một trong những sinh viên của tôi làm để thêm kinh nghiệm thì tôi cho là tôi có thể tính giá chỉ 10 đô la. "

    " Tuyệt, "người đàn ông nói," đặt trước cho vợ tôi vào thứ Ba tới! "



    HOW DID YOU DIE?



    Two men waiting at the pearly gates strike up a conversation. The first man asks the second.

    " So, how'd you die? "

    " I froze to death, "says the second.

    " That's awful, "says the first man." How does it feel to freeze to death? "

    " It's very uncomfortable at first ", says the second man." You get the shakes, and you get pains

    In all your fingers and toes. But eventually, it's a very calm way to go. You get numb and you kind of

    Drift off, as if you're sleeping. How about you, how did you die? "

    " I had a heart attack, "says the first man.

    " You see, I knew my wife was cheating on me, so one day I showed up at home unexpectedly. I ran up to the bedroom, and found her alone, knitting. I ran down to the basement, but no one was hiding there, either. I ran up to the second floor, but no one was hiding there either. I ran as fast as I could to the attic, and just as I got there, I had a massive heart attack and died. "

    The second man shakes his head." That's so ironic, "he says.

    " What do you mean? "Asks the first man.

    " If you had only stopped to look in the freezer, we'd both still be alive. "



    ÔNG CHẾT NHƯ THẾ NÀO?



    Hai người đàn ông đợi ở cổng ngọc bắt đầu một cuộc nói chuyện. Người thứ nhất hỏi người thứ

    Hai:" Sao ông chết vậy? "

    " Tôi bị đóng băng đến chết, "người thứ hai nói.

    " Thật khủng khiếp, "người thứ nhất nói.

    " Ông cảm thấy ra sao khi bị đóng băng tới chết? "

    " Trước hết ông cảm thấy rất khó chịu ", người thứ hai nói." Ông bị run, và ông cảm thấy đau

    Ở tất cả các ngón tay và chân. Nhưng cuối cùng sẽ cảm thấy rất êm đềm để ra đi.

    Ông bị tê cóng và ông cảm thấy kiểu như trôi đi, như thể ông đang ngủ. Còn ông thì sao, ông chết

    Như thế nào? "

    " Tôi bị đau tim, "người đàn ông thứ nhất nói.

    " Ông coi, tôi biết vợ tôi đang lừa dối tôi, vì vậy một ngày kia tôi xuất hiện bất ngờ ở nhà. Tôi chạy lên phòng ngủ, và thấy cô ta một mình đang đan đồ. Tôi chạy xuống tầng hầm nhưng cũng không ai nấp ở đó. Tôi chạy lên tầng hai, nhưng cũng không ai núp ở đó. Tôi chạy hết sức tôi lên gác mái, nhưng khi tôi vừa đến đó thì tôi bị một cơn đau tim nặng và chết. "

    Người đàn ông thứ hai lắc đầu." Thật quá mỉa mai, "ông ta nói.

    " Ông muốn nói gì? "người đàn ông thứ nhất hỏi.

    " Nếu ông chỉ việc dừng lại để nhìn vô máy ướp lạnh thì hai ta hẳn đã còn sống. "



    WHY MY MOM LEARNT TO PLAY CLARINET?



    My parents recently retired. Mom always wanted to learn to play the piano, so dad bought her a piano for her birthday. A few weeks later, I asked how she was doing with it.

    " Oh, we returned the piano. "said My Dad," I persuaded her to switch to a clarinet instead. "

    " How come? "I asked.

    " Because, "he answered," with a clarinet, she can't sing. "



    TẠI SAO MẸ TÔI HỌC CHƠI CLARINET?



    Ba mẹ tôi gần đây nghỉ hưu. Mẹ tôi luôn muốn học chơi piano, vì vậy ba tôi mua cho bà một cái trong ngày sinh nhật. Một vài tuần sau, tôi hỏi bà chơi đàn như thế nào.

    " Ồ, ba mẹ trả lại cây đàn piano. "Ba nói," ba thuyết phục mẹ thay vào đó chuyển sang chơi clarinet. "

    " Sao vậy? "tôi hỏi.

    " Vì, "ông trả lời," với một cây clarinet, mẹ không thể hát. "



    PREGNANT



    Since the wife is eight months into her pregnancy, the husband has to sleep on the floor to avoid any

    Regrettable mistake, which might happen pretty easily, for he has been desperate for quite a while

    Now..

    Just before lying down on the bed, she glances at him and sees the poor guy curls up on the

    Floor, eyes stare widely into the empty air, filled with hopeless desire..

    Feeling sorry for her husband, she opens the top drawer of the cabinet, takes out a fifty dollar bill,

    And gives it to him," Awww, my honey is so depressed.. here, take this and go to the woman next

    Door, she will let you sleep with her tonight.. and remember that this happens only once.. ok? don't think about it again. "

    The husband rolls his eyes in disbelief, but afraid that she may change her mind, he grabs the

    Money and leaves quickly. A few minutes later, he returns, hands the bill back to the wife and says with much disappointment," She said this is not enough, she wants sixty. "The wife's face slowly turns red with anger,

    " Damn that bitch.. when she was pregnant and her husband came over here.. I only charged him

    Fifty.. "

    CÓ BẦU



    Vì vợ mang bầu tháng thứ tám nên người chồng phải ngủ trên nền nhà để tránh bất cứ sai sót đáng tiếc nào vốn khá dễ xảy ra, vì anh ta đã từng liều lĩnh trong một lúc cho đến lúc ấy..

    Ngay trước khi nằm xuống giường, người vợ liếc nhìn chồng và thấy anh chàng tội nghiệp co mình trên sàn nhà, mắt mở to trừng trừng vào khoảng không đầy ham muốn tuyệt vọng..

    Cảm thấy tội nghiệp cho chồng, vợ mở ngăn kéo trên cùng của tủ, lấy ra một tờ giấy bạc năm mươi đô la và đưa cho anh ta," Ơ, cưng của em quá buồn.. đây, cầm cái này và đi tới cô kế bên nhà, cô ta sẽ cho anh ngủ với cô ta đêm nay.. và nhớ rằng việc

    Này chỉ xảy ra một lần thôi.. được chứ? đừng nghĩ tới điều đó lần nữa nhé. "

    Người chồng tròn mắt trong sự hoài nghi, nhưng sợ rằng vợ có thể thay đổi ý kiến, anh ta cầm tiền và nhanh chóng rời đi. Một vài phút sau, anh ta quay lại, đưa tờ bạc lại cho vợ và nói với nhiều thất vọng:

    " Cô ta nói như vầy thì không đủ, cô ta muốn sáu

    Chục. "

    Khuôn mặt người vợ dần dần bừng đỏ vì giận," Con chó cái đáng nguyền rủa.. khi nó có bầu và chồng nó đi qua đây.. tao chỉ đòi chồng nó có năm chục.. "



    MILLIONAIRE



    A woman was telling her friend," It is I who made my husband a millionaire. "

    " And what was he before you married him? "asked the friend.

    The woman replied," A billionaire.. "



    TRIỆU PHÚ



    Một phụ nữ nói với bạn:" Chính tôi là người làm chồng tôi thành một triệu phú. "

    " Và ông là gì trước khi bạn cưới ông? "người bạn hỏi.

    Người phụ nữ đáp:" Một tỉ phú.."
     
  4. Lokedy

    Bài viết:
    14
    5 truyện cười song ngữ mỗi ngày (phần 6)

    MALE LOGIC

    A man and his wife are in court getting a divorce.

    The problem was who should get custody of the child.

    The wife jumped up and said, "Your Honor. I brought the child into this world with pain and

    Labor. She should be in my custody."

    The judge turns to the husband and says, "What do you have to say in your defense?"

    The man sat for a while contemplating.. then slowly rose.

    "Your Honor, if I put a dollar in a vending machine and a Pepsi comes out.. whose Pepsi is

    It.. the machine's or mine?"

    LOGIC ĐÀN ÔNG

    Một người đàn ông và vợ anh ta đang ở trong tòa án ly dị.

    Vấn đề là ai sẽ giám hộ đứa trẻ.

    Người vợ nhảy lên và nói: "Thưa quý ngài, tôi đã đưa đứa trẻ vào thế giới này trong cực nhọc và

    Cơn đau đẻ. Nó đúng ra phải ở trong sự giám hộ của tôi."

    Quan tòa quay qua người chồng và nói: "Ông phải nói gì để biện hộ?"

    Người đàn ông ngồi xuống trầm ngâm một hồi.. sau đó từ từ đứng dậy.

    "Thưa quý ngài, nếu tôi đặt một đô la vào máy bán hàng và một lon Pepsi đi ra.. lon Pepsi là

    Của ai.. của máy hay của tôi?"

    MEDICAL MIRACLE

    An 80 year woman married an 85-year-old man. After about six months together, the woman wasn't

    Feeling well and she went to her doctor. The doctor examined and said, "Congratulations Mrs. Jones, you're going to be a

    Mother."

    "Get serious doctor, I'm 80."

    "I know," said the doctor, "This morning, I would have said it was impossible, but this

    Afternoon you are a medical miracle."

    "I'll be darned," she replied and stormed out of the office.

    She walked down the hall and around the corner to where the telephones were. In a rage, she dialed her husband.

    "Hello," she heard in his familiar halting voice.

    She screamed, "You rotten SOB. You got me pregnant!"

    There was a pause on the line. Finally, her husband answered, "Who's calling please?"

    PHÉP LẠ Y HỌC

    Một bà lão 80 tuổi cưới một ông lão 85 tuổi. Sau sáu tháng chung sống, bà lão cảm tháy không khỏe và bà

    Đi bác sĩ. Bác sĩ khám và nói: "Xin chúc mừng, bác Jones, bác sẽ là một bà mẹ."

    "Hãy nghiêm túc, bác sĩ, tôi 80 tuổi.

    " Cháu biết, "bác sĩ nói," sáng nay, cháu hẳn sẽ nói điều này bất khả, nhưng chiều nay bác là một phép

    Lạ y học. "

    " Tôi sẽ bị nguyền rủa, "bà lão trả lời và đi xộc ra khỏi phòng mạch.

    Bà đi xuống hành lang và quanh góc nhà nơi để điện thoại. Trong một cơn giận, bà quay số gọi chồng.

    " Hello, "bà nghe giọng ngập ngừng quen thuộc của ông.

    Bà la lên:" Ông CHÓ ĐẺ đồi bại. Ông đã làm tôi mang thai.

    Trên đường dây ngưng lại một tí. Cuối cùng, chồng bà trả lời: "Xin vui lòng cho biết ai đang gọi?"

    SPEEDING..

    A Guy and his wife are driving a car along a twisty road with a 55MPH limit. Cop pulls the guy over.

    "Had you going about 70 in 55 back there," says the cop.

    "Not me," says the guy, "Could be your radar picked up someone else or something, but my

    Speedometer was set right on 55."

    Wife pipes up, "You were to going 70. I've told you 20 mile back you were going to get stopped

    If you didn't slow down."

    "Shut up would ya!" mumbles the guy.

    "Can I see your proof of insurance?" asks the cop.

    "Sure, my card is right here in my wallet." Wife says, "That card's no good and you know

    It. You haven't paid the last premium and the company sent you a cancellation notice."

    "Damn," yells the guy. "Would you shut the hell up for once"

    "Ma'am," says the cop, "Does this guy always talk to you like this?"

    "Only when he's been drinking."

    CHẠY QUÁ TỐC ĐỘ..

    Một gã đàn ông và vợ đang lái một chiếc xe hơi trên con đường trên con đường khúc khuỷu có giới hạn

    Tốc độ 55 dặm/giờ. Cảnh sát lệnh cho anh ta dừng vào vệ đường.

    "Ông đã chạy khoảng 70 trong giới hạn 55 phía sau kia," cảnh sát nói.

    "Không phải tôi," gã nói, "có thể radar các ông quét ai đó khác hoặc vật gì đó, nhưng công tơ mét của tôi

    Chỉ đúng 55."

    Người vợ nói to lên: "Anh chạy 70. Em đã nói anh giảm 20 dặm anh sẽ bị dừng nếu anh không chạy

    Chậm xuống."

    "Câm mỏ bà lại!" gã lầm bầm.

    "Tôi có thể xem giấy tờ bảo hiểm không?" cảnh sát hỏi.

    "Được, thẻ của tôi ở ngay trong bóp tôi."

    Vợ nói: "Thẻ đó không thích hợp và anh biết vậy. Anh chưa trả tiền phí bảo hiểm vừa rồi và công ty đã

    Gửi anh một thông báo hủy bỏ."

    "Mẹ kiếp," gã thét lên. "Bà có chịu câm cái mõm của bà một lần không."

    "Thưa bà," cảnh sát nói, "ông này có luôn nói với bà như thế này không?"

    "Chỉ khi ông ấy đã uống rượu."

    ROMANCE

    An older couple was lying in bed one night. The husband was falling asleep but the wife felt

    Romantic and wanted to talk. She said, "You use to hold my hand when we were courting."

    Wearily he reached across, held her hand for a second, then tried to get back to sleep.

    A few moments later she said, "Then you used to kiss me."

    Mildly irritated, he reached across, gave her a peck on the cheek and settled down to sleep.

    Thirty seconds later she said, "Then you used to bite my neck." Angrily, he threw back the bed

    Covers and got out of bed.

    "Where are you going?" she asked.

    "To get my teeth!"

    LÃNG MẠN

    Một tối kia, một cặp vợ chồng có tuổi đang nằm trên giường. Người chồng rơi vào giấc ngủ

    Nhưng người vợ cảm thấy tình cảm dâng trong lòng và muốn nói chuyện.

    Bà nói: "Anh thường cầm tay em khi chúng ta yêu nhau."

    Một cách mệt mỏi, ông vươn ngang tay, cầm tay bà trong một giây, sau đó cố quay lại giấc ngủ.

    Một lát sau bà nói: "Sau đó anh thường hôn em."

    Hơi bực dọc, ông vươn người qua, hôn vội một cái trên má và nằm xuống ngủ.

    Ba mươi giây sau, bà nói: "Sau đó anh thường cắn cổ em." Điên tiết, ông quăng tấm trải

    Giường và nhảy ra khỏi giường.

    "Anh đi đâu?" bà hỏi.

    "Lấy hàm răng!"

    FORGET IT

    "The thrill is gone from my marriage," Bill told his friend Doug.

    "Why not add some intrigue to your life and have an affair?" Doug suggested.

    "But what if my wife finds out?"

    "Heck, this is a new age we live in, Bill. Go ahead and tell her about it!"

    So Bill went home and said, "Dear, I think an affair will bring us closer together."

    "Forget it," said his wife. "I've tried that - it never worked."

    QUÊN ĐIỀU ĐÓ ĐI

    "Hôn nhân của tôi không còn gì thú vị nữa," Bill nói với bạn Doug.

    "Tại sao không thêm sự ngoại tình vào cuộc đời bạn và có thêm một mối tình?" Doug đề nghị

    "Nhưng vợ tôi tìm ra thì sao?"

    "Đồ quỷ, chúng ta đang sống trong một thời đại mới, Bill ạ. Hãy thử và nói với cô ấy về điều đó!"

    Thế là Bill về nhà và nói: "Cưng, anh nghĩ một mối tình sẽ làm cho chúng ta gần nhau hơn."

    "Quên điều đó đi," vợ nói. "Em đã thử rồi – chưa bao giờ hiệu quả."
     
    Chỉnh sửa cuối: 12 Tháng tám 2020
  5. Lokedy

    Bài viết:
    14
    5 truyện cười song ngữ mỗi ngày (phần 7)

    ON THE ROAD

    After weeks on the road an over the road trucker pulled into a brothel. The trucker walked up to the

    Madam, slapped $500.00 on the counter and demanded "Give me a bologna sandwich and the

    Ugliest, meanest, most foul tempered woman in the

    House."

    The madam looked at the trucker and exclaimed, "Sir for this kind of money you can have

    The best steak with all the trimmings and two of the prettiest girls in the state."

    The trucker slowly looked up and with a tear in his eye said, "You don't understand, I'm not

    Hungry or looking for company, I'm homesick!"

    TRÊN ĐƯỜNG ĐI

    Sau hàng tuần trên đường đi, một tài xế xe tải chạy vào một nhà chứa. Ông ta bước tới bà chủ chứa, đập 500 đô la trên quầy và ra lệnh: "Cho tôi một sanwich bologna và một em xấu nhất, hèn hạ nhất, tính tình tởm nhất trong nhà này."

    Tú bà nhìn tài xế và la lên: "Thưa ông, với số tiền này ông có thể ăn món steak ngon nhất và hai em dễ thương nhất bang."

    Tài xế từ từ nhìn lên và với giọt nước mắt trong mắt, anh ta nói: "Bà không hiểu, tôi không đói và tìm bạn tình, tôi nhớ nhà!"

    LITTLE JOHNNY

    Little Johnny's teacher sent a note home to his Mother saying, "Johnny seems to be a very bright

    Boy, but spends too much of his time thinking about sex and girls."

    The Mother wrote back the next day, "If you find a solution, please advise. I have the same

    Problem with his Father."

    JOHNNY BÉ

    Giáo viên của bé Johnny gửi một giấy báo về cho má nó, viết: "Johnny có vẻ là một đứa bé rất sáng dạ, nhưng dùng quá nhiều thì giờ của nó để nghĩ về tình dục và gái."

    Người má viết lại vào hôm sau: "Nếu cô tìm ra cách giải quyết, hãy khuyên nhủ. Tôi cũng có cùng vấn đề đó với ba nó."

    SEX WITH GAS

    There was this gas station in "redneck country" trying to increase its sales, so the owner put up a

    Sign saying, "Free Sex with Fill-up." Soon, a customer pulled in, filled his tank, and then asked

    For his free sex.

    The owner told him to pick a number from 1 to 10, and if he guessed correctly, he would get his

    Free sex.

    The buyer then guessed 8 and the proprietor said, "No, but you were close. The number was 7.

    Sorry, no free sex this time, but maybe next time."

    Some time thereafter, the same man, along with his buddy this time, pulled in again for a fill-

    Up, and again he asked for his free sex. The proprietor again gave him the same story, and asked

    Him to guess the correct number.

    The man guessed 2 this time and the proprietor said, "Sorry, it was 3. You were close, but

    No free sex this time."

    As they were driving away, the driver said to his buddy, "I think that game is rigged, and he

    Doesn't really give away free sex."

    The buddy replied, "No, it's not rigged.. my wife won twice last week."


    SEX VỚI DẦU XĂNG

    Có một cây xăng như thế ở "vùng quê lạc hậu" cố tăng số bán, vì thế ông chủ đặt một tấm bảng: "Đổ xăng được sex miễn phí." Chẳng bao lâu, một khách hàng ghé xe vào, đổ xăng, sau đó hỏi sex miễn phí.

    Ông chủ nói anh ta chọn một số từ 1 tới 10, và nếu anh ta đoán đúng, anh ta sẽ được chơi miễn phí.

    Sau đó người mua đoán 8 và ông chủ nói: "Không đúng, nhưng gần đúng. Số đó là 7. Xin lỗi, lần này không có chơi miễn phí, nhưng lần tới thì có thể."

    Một khoảng thời gian sau đó, cũng người đàn ông đó, lần này đi cùng với bạn, cũng ghé vào đổ xăng,

    Và lại lần nữa anh ta hỏi sex miễn phí. Ông chủ lại đưa anh ta cái thứ như trước, và nói anh ta đoán

    Đúng con số.

    Người đàn ông lần này đoán số 2 và ông chủ nói: "Xin lỗi, đó là 3. Ông gần đúng, nhưng không

    Chơi miễn phí lần này được."

    Trong khi họ lái đi, tài xế nói với bạn: "Tôi nghĩ rằng trò này là lừa đảo, và ông ta không thực sự cho chơi miễn phí."

    Người bạn đáp: "Không, nó không phải trò lừa đảo.. vợ tôi được hai lần tuần qua."

    TRAILING MY HUSBAND

    "So," Jane asked the detective she had hired. "Did you trail my husband?"

    "Yes ma'am. I did. I followed him to a bar, to an out-of-the-way restaurant and then to an

    Apartment."

    A big smile crossed Jane's face. "Aha! I've got him!" she said gloating. "Is there any doubt what

    He was doing?"

    "No ma'am." replied the sleuth. "It's pretty clear that he was following you."

    THEO DÕI CHỒNG

    "Như vậy," Jane hỏi viên thám tử cô đã thuê, "anh đã theo dấu chồng tôi chứ?"

    "Đúng, thưa bà. Tôi đã theo. Tôi theo anh ấy tới một bar, tới một nhà hàng xa đường và sau đó tới một căn hộ."

    Một nụ cười rõ ràng hiện ra trên mặt Jane. "Aha! Tôi đã bắt được lão ta!" cô nói một cách hả hê. "Có

    Gì đáng ngờ lão ta đang làm gì không?"

    "Không, thưa bà," thám tử trả lời. "Tình hình khá rõ ràng là anh ấy đang theo bà."

    APPLYING FOR SOCIAL SECURITY

    A retired gentleman went into the social security office to apply for Social Security.

    After waiting in line a long time he got to the counter. The woman behind the counter asked him

    For his drivers license to verify his age. He looked in his pockets and realized he had left his wallet at

    Home. He told the woman that he was very sorry but he seemed to have left his wallet at home.

    "Will I have to go home and come back now?" he asks.

    The woman says, "Unbutton your shirt." So he opens his shirt revealing lots of curly silver hair.

    She says, "That silver hair on your chest is proof enough for me," and she processed his Social

    Security application.

    When he gets home, the man excitedly tells his wife about his experience at the Social Security

    Office.

    She said, "You should have dropped your pants, you might have qualified for disability, too."



    NỘP ĐƠN AN SINH XÃ HỘI



    Một quý ông về hưu đi vào văn phòng an sinh xã hội để nộp đơn.

    Sau khi đợi trong hàng một lúc lâu, ông ta đi tới bàn nhận đơn. Người phụ nữ đứng sau bàn hỏi ông ta

    Bằng lái xe để thẩm tra tuổi. Ông ta nhìn vào những cái túi và nhận ra ông ta đã để bóp ở nhà. Ông ta nói với người đàn bà rằng ông ta rất lấy làm tiếc nhưng nhưng ông có vẻ như đã để bóp ở nhà. "Tôi sẽ phải về nhà và quay lại bây giờ không?" ông ta hỏi.

    Người phụ nữ nói: "Hãy cởi nút áo sơ mi ông ra."

    Vì thế ông ta cởi áo sơ mi ông ta cho thấy nhiều sợi lông bạc xoăn.

    Bà ta nói: "Sợi lông bạc trắng đó trên ngực ông là bằng chứng đủ cho tôi," và bà ta giải quyết đơn xin an sinh xã hội của ông.

    Khi người đàn ông về nhà, ông ta xúc động kể cho vợ nghe về điều ông trải qua ở văn phòng an sinh xã hội.

    Bà ta nói: "Ông mà cởi quần ông ra thì ông đã được xem là đã bị mất khả năng nữa."
     
  6. Lokedy

    Bài viết:
    14
    5 truyện cười song ngữ mỗi ngày (phần 8)

    TEN DOLLARS IS TEN DOLLARS

    Stumpy Grinder and his wife Martha were from Portland, Maine. Every year they went to the

    Portland Fair and every year Stumpy said, "Ya know, Martha, I'd like to get a ride in that airplane."

    And every year, Martha would say "I know, Stumpy, but that airplane ride costs ten dollars.. and

    Ten dollars is ten dollars."

    So one year Stumpy says, "Martha, I'm 71 years old, and if I don't go this time I may never go."

    Martha replies, "Stumpy, that there airplane ride is ten dollars.. and ten dollars is ten dollars."

    So the pilot overhears then and says, "Folks, I'll make you a deal. I'll take you both up for a ride.

    If you can stay quiet for the entire ride and not say ONE WORD, then I won't charge you. But just ONE

    WORD and it's ten dollars."

    They agree and up they go.. the pilot does all kinds of twists and turns, rolls and dives, but not a

    Word is heard. He does it one more time, and there is still no word.. so he lands.

    He turns to Stumpy as they come to a stop and says, "By golly, I did everything I could think of to

    Get you to holler out, but you didn't."

    And Stumpy replies "Well, I was gonna say something when Martha fell out.. but ten dollars is

    Ten dollars."

    MƯỜI ĐÔ LA LÀ MƯỜI ĐÔ LA

    Stumpy Grinder và vợ Martha ở Portland, Maine (Hoa Kỳ). Hàng năm họ đi tới hội

    Chợ Portland và hàng năm Stumpy nói: "Em biết không, Martha, anh muốn cỡi trên máy bay đó."

    Và mỗi năm, Martha thường nói: "Em biết, Stumpy, nhưng cỡi máy bay đó tốn 10 đô la.. và mười đô la

    Là mười đô la."

    Vì vậy một năm kia, Stumpy nói: "Martha, anh đã 71 tuổi, và nếu anh không đi lần này anh có

    Thể không bao giờ đi được nữa." Martha trả lời: "Stumpy, cỡi máy bay đó chỗ đó là mười đô la..

    Và mười đô la là mười đô la."

    Đến như thế, viên phi công khi đó nghe lõm và nói: "Hai bác, cháu sẽ thỏa thuận với hai bác. Tôi

    Sẽ đưa hai bác bà đi máy bay. Nếu hai bác có thể im lặng trong suốt cuộc chơi và không nói MỘT LỜI

    Thì cháu sẽ không tính tiền hai bác. Nhưng chỉ một lời và như thế là 10 đô la."

    Họ đồng ý và họ lên máy bay.. viên phi công làm mọi vòng xoắn và quẹo, lộn vòng và bổ

    Nhào, nhưng không có lời nào được nghe. Ông ta làm như vậy một lần nữa, nhưng không có từ nào..

    Vì vậy ông ta hạ cánh.

    Ông ta quay qua Stumpy khi họ dừng lại và nói: "Trời ơi, cháu làm mọi thứ cháu có thể nghĩ tới

    Để làm cho hai bác kêu lên, nhưng hai bác không kêu."

    Và Stumpy trả lời: "Ồ, tôi sắp kêu lên cái gì đó khi Martha rớt ra.. nhưng mười đô la là mười đô la."

    WHEN THERE IS A PROBLEM..

    Hubby: You always carry my photo in your handbag to the office. Why?

    Wife: When there is a problem, no matter how impossible, I look at your picture and the

    Problem disappears.

    Hubby: You see, how miraculous and powerful I am for you?

    Wife: Yes, I see your picture and say to myself, ' "What other problem can there be greater

    Than this one?"

    MỖI KHI CÓ SỰ CỐ..

    Chồng: Em luôn đem hình anh trong túi mang tới cơ quan. Sao vậy?

    Vợ: Mỗi khi có sự cố, không cần biết khó giải quyết như thế nào, em nhìn vào hình anh và sự

    Cố biến mất.

    Chồng: Em xem, anh kỳ diệu và mạnh mẽ như thế nào đối với em?

    Vợ: Đúng, em nhìn hình ảnh của anh và tự nhủ: "Sự cố nào khác có thể lớn hơn sự cố này?"

    UGLY BABY

    A woman gets on a bus holding a baby. The bus driver says, "That's the ugliest baby

    I've ever seen."

    In a huff, the woman slammed her fare into the fare box and took an aisle seat near the rear of

    The bus. The man seated next to her sensed that she

    Was agitated and asked her what was wrong. "The bus driver insulted me," she fumed.

    The man sympathized and said: "Why, he's a public servant and shouldn't say things to insult

    Passengers."

    "You're right" she said. "I think I'll go back up there and give him a piece of my mind."

    "That's a good idea" the man said. "Here, let me hold your monkey."

    ĐỨA BÉ XẤU XÍ

    Một phụ nữ đi lên xe buýt với một đứa bé bế trên tay.

    Tài xế nói: "Đó là đứa bé xấu nhất mà tôi từng thấy."

    Trong cơn bực tức, người phụ nữ quẳng tiền vé vào ô thu tiền và ngồi vào một chiếc ghế gần sau xe.

    Người đàn ông ngồi gần chị ta hiểu rằng chị ta đang bị kích động và hỏi chị ta điều gì đã xảy ra.

    "Tài xế lăng mạ tôi," chị ta nổi đóa.

    Người đàn ông thông cảm và nói: "Sao, anh ta làm dịch vụ công cộng và không nên nói những điều

    Lăng mạ hành khách."

    "Anh đúng đó," chị ta nói. "Tôi nghĩ tôi sẽ đi ngược lên trên và nói toạc ra với anh ta."

    "Đó là ý kiến hay" người đàn ông nói. "Này, hãy để tôi bế con khỉ của chị."

    WHAT DO YOU GET FOR 25$?

    George and Harriet were married twenty-five years. They decided to celebrate with a trip to Las Vegas.

    When they entered the hotel/casino and registered, a sweet young woman dressed in a very short skirt,

    Became very friendly. George brushed her off rather rudely.

    Harriet objected, "George, she was nice, that young woman, and you were so rude."

    "Harriet, she's a prostitute."

    "I don't believe you. That sweet young lady?"

    "Let's go up to our room and I'll prove it."

    In their room, George called down to the desk and asked for Bambi to come to room 1217.

    "Now," he said, "you hide in the bathroom with the door open just enough

    To hear us, okay?"

    She did. Soon, there was a knock on the door. George opened it and Bambi walked in, swirling her hips provocatively.

    "So, I see you're interested after all," she said.

    George asked, "How much do you charge?"

    "$125 basic rate, $100 tips for special services."

    George was taken aback. "$125! I was thinking more in the range of $25."

    Bambi laughed derisively. "You must really be a hick if you think you can

    Buy sex for that price."

    "Well," said George, "I guess we can't do business. Goodbye."

    After she left, Harriet came out of the bathroom. "I just can't believe it."

    George said, "Let's forget it. We'll go have a drink, then eat dinner."

    At the bar, as they sipped their cocktails,

    Bambi came up behind George pointed slyly at Harriet, and said, "See what you get

    For $25?"

    ANH CÓ GÌ VỚI 25 ĐÔ LA?

    George và Harriet cưới nhau đã được 25 năm. Họ quyết định làm lễ kỷ niệm bằng một chuyến đi chơi

    Ở Las Vegas. Khi họ bước vào khách sạn/sòng bài và đăng ký, một phụ nữ trẻ hấp dẫn mặc một chiếc váy

    Rất ngắn trở nên rất thân thiện với họ. George gạt cô ta một cách hơi khiếm nhã.

    Harriet phản đối: "George, người phụ nữ trẻ đó dễ thương, và anh thật khiếm nhã."

    "Harriet, cô ta là một gái điếm."

    "Em không tin anh. Người phụ nữ trẻ hấp dẫn đó ư?"

    "Chúng ta hãy đi lên phòng và anh sẽ chứng minh điều đó."

    Trong phòng họ, George gọi xuống quầy và gọi Bambi đến phòng 1217.

    "Bây giờ," anh ta nói, "em nấp trong phòng tắm, cửa mở ra chỉ đủ để nghe anh và cô ta, được chứ?"

    Cô vợ làm theo. Chẳng bao lâu, có một tiếng gõ cửa.

    George mở ra và Bambi đi vào, đong đưa hông một cách khêu gợi.

    "Như vậy, sau hết, em thấy anh đã chú ý," cô ta nói.

    George hỏi: "Cô tính bao nhiêu?"

    "125 đô giá nền, 100 đô buộc boa phục vụ đặc biệt."

    George sửng sốt: "125 đô! Tôi đang cân nhắc với cỡ 25 đô."

    Bambi cười giễu: "Anh hẳn phải là một gã nhà quê thực sự nếu anh nghĩ anh có thể mua được sex với

    Giá đó."

    "Thôi," George nói, "tôi cho là chúng ta không thể làm việc đó. Tạm biệt."

    Sau khi cô ta đi, Harriet đi ra khỏi phòng tắm. "Em không thể tin được."

    George nói: "Chúng ta hãy quên điều đó đi. Chúng ta sẽ đi uống, sau đó ăn cơm.

    Tại quầy, trong khi họ đang nhấm nháp cốc tây,

    Bambi đi đến đằng sau George, kín đáo chỉ vào Harriet và nói:" Xem anh có gì với 25 đô? "

    I'VE BEEN LOOKING FOR THE PERFECT GIRL

    A friend asked me the other day why i never got married.

    I replied" Well, I guess I just never met the right woman.. I guess I've been looking for the

    Perfect girl. "

    " Oh, come on now, "said my friend." Surely you have met at least one girl

    That you wanted to marry. "

    " Yes, there was one girl.. once. I guess she was the one perfect girl -- the only perfect girl I really ever met. She was just

    The right everything.. I really mean that she was the perfect girl for me. "

    " Well, why didn't you marry her? "asked my friend.

    I shrugged my shoulders and replied," She was looking for the perfect man. "

    TÔI ĐÃ TÌM KIẾM MỘT CÔ GÁI HOÀN HẢO

    Một ngày kia, một người bạn hỏi tôi tại sao tôi không cưới vợ.

    Tôi trả lời:" À, tôi đoán rằng tôi không bao giờ gặp một phụ nữ mong muốn.. Tôi ước chừng tôi đã tìm

    Kiếm một cô gái hoàn hảo. "

    " Ồ, tiếp tục đi nào, "bạn tôi nói." Chắc chắn anh đã gặp ít nhất một cô gái anh muốn cưới. "

    " Đúng, có một cô.. một lần. Tôi ước chừng cô ta là một cô gái hoàn hảo – một cô gái hoàn hảo duy nhất

    Tôi từng gặp thực sự. Mọi thứ cô ta đều đúng.. Tôi thực sự muốn nói rằng cô ta là cô gái hoàn hảo đối

    Với tôi. "

    " Lạ quá, tại sao bạn không cưới cô ta? "bạn tôi hỏi.

    Tôi nhún vai và trả lời:" Cô ta mong chờ một người đàn ông hoàn hảo."
     
  7. Lokedy

    Bài viết:
    14
    5 truyện cười song ngữ mỗi ngày (Phần 9 )​

    TWO DEALERS AND A VERY ATTRACTIVE LADY

    Two bored casino dealers are waiting at a craps table. A very attractive lady comes in and wants to

    Bet $20, 000 on a single roll of the dice.

    She says, "I hope you don't mind, but I feel much luckier when I'm bottomless."

    With that, she strips naked from the waist down, and rolls the dice while yelling, "Momma

    Needs a new pair of pants!"

    She then begins jumping up and down and hugging and kissing each of the dealers. "YES! I

    WIN! I WIN!"

    With that, she picks up her money and clothes and quickly leaves. The dealers just stare at

    Each other dumbfounded.

    Finally one of them asks, "What did she roll anyway?"

    The other answers, "I don't know! I thought YOU were watching!"

    HAI NGƯỜI CHIA BÀI VÀ MỘT PHỤ NỮ RẤT HẤP DẪN

    Hai người chia bài mệt mỏi đang ngồi đợi tại bàn xí ngầu. Một phụ nữ rất hấp dẫn bước vào và

    Muốn đánh một ván 20.000 đô la trong một cú thả xí ngầu duy nhất.

    Nàng nói: "Em hy vọng hai anh không ngại, nhưng em nghĩ sẽ may mắn hơn nhiều khi em" không đáy ".

    Theo lời nói, nàng cởi khỏa thân từ eo xuống, rồi gieo xí ngầu với tiếng reo:" Má cần một

    Cái quần mới! "

    Sau đó nàng nhảy lên xuống và ôm và hôn hai người chia bài." ĐÚNG! EM THẮNG! EM THẮNG! "

    Với lời nói đó, nàng ôm tiền và quần áo và rời đi nhanh chóng. Hai người chia bài nhìn nhau

    Chằm chặp chết điếng.

    Cuối cùng một trong hai người hỏi:" Dù sao đi nữa thì cô ta đã gieo số mấy? "

    Người kia đáp:" Tôi không biết! Tôi nghĩ ANH đang canh! "

    BEFORE I MARRY SARAH

    Patient:" Doctor, before I marry Sarah next

    Saturday, there's something I'd like to get off my chest. "

    Doctor:" What's that? "

    Patient:" A tattoo saying 'I love Alice.' "

    TRƯỚC KHI TÔI CƯỚI SARAH

    Bệnh nhân:" Bác sĩ, trước khi tôi cưới Sarah thứ bảy tới, tôi muốn lấy một thứ ra khỏi ngực. "

    Bác sĩ:" Cái đó là cái gì? "

    Bệnh nhân:" Một hình xăm có chữ "Tôi yêu Alice." "

    DOCTOR IN THE HOUSE

    A strained voice called out through the darkened theater," Please, is there a doctor in the house? "

    Several men stood up as the lights came on.

    An older lady pulled her daughter to stand next to her," Good, are any of you doctors single and

    Interested in a date with a good girl? "

    BÁC SĨ TRONG NHÀ HÁT

    Một giọng nói căng thẳng vọng ra xuyên qua bóng tối rạp hát:" Xin vui lòng cho biết có một bác sĩ

    Trong nhà hát không? "

    Một số đàn ông đứng lên trong khi đèn bật sáng.

    Một người đàn bà có tuổi kéo người con gái đứng cạnh bà ta:" Tốt, bác sĩ các anh có ai còn độc thân và

    Thích se duyên với một cô gái sáng giá không? "

    THE WANTED AD RESPONDENT

    RICH WIDOW LOOKING FOR MAN TO SHARE LIFE AND FORTUNE WITH THE

    FOLLOWING QUALIFICATIONS:

    1. WON'T BEAT ME UP

    2. WON'T RUN AWAY

    3. HAS TO BE GREAT IN BED

    For several months, her phone rang off the hook, her doorbell was ringing constantly, she

    Received tons of mail.. all to no avail. None of the men seemed to meet her qualifications.

    Then one day the doorbell rang yet again. She opened the door to find a man, with no arms and no

    Legs, lying on the mat. Perplexed, she asked," Who are you and what do you want? "

    " Hi, "said the man" Your search is over, for I am the man of your dreams. I've got no arms, so I

    Can't beat you up and I've got no legs, so I can't run away. "

    The old woman asked," What makes you think you're so great in bed? "

    To which he replied," I rang the doorbell, didn't I? "

    LỜI ĐÁP CHO QUẢNG CÁO TÌM CHỒNG

    QUẢ PHỤ GIÀU CÓ TÌM NGƯỜI ĐÀN ÔNG ĐỂ CHIA SẺ CUỘC ĐỜI VÀ TÀI SẢN VỚI

    NHỮNG PHẨM CHẤT SAU:

    1. KHÔNG ĐÁNH TÔI

    2. KHÔNG BỎ ĐI

    3. PHẢI TUYỆT VỜI TRÊN GIỪ ỜNG

    Trong vài tháng, điện thoại bà ta gọi liên tục, chuông cửa reo liên tục, bà ta nhận hàng tấn thư..

    Tất cả đều không có lợi gì. Không có người đàn ông nào có vẻ đáp ứng được những phẩm chất bà ta đưa

    Ra.

    Sau đó một ngày kia chuông cửa hãy còn reo trở lại.

    Bà ta mở cửa thấy một người đàn ông, không tay không chân, nằm trên một tấm thảm. Cảm thấy khó

    Hiểu, bà ta hỏi:" Ông là ai và ông muốn gì? "

    " Xin chào, "người đàn ông nói." Cuộc tìm kiếm của bà đã qua vì tôi là người đàn ông bà mơ ước. Tôi

    Không có tay, vì vậy tôi không thể đánh bà và tôi không có chân nên tôi không thể bỏ đi. "

    Người phụ nữ lớn tuổi hỏi:" Điều gì làm ông nghĩ ông rất tuyệt vời trên giư ờng? "

    Đối với câu hỏi đó ông ta trả lời:" Tôi đã bấm chuông cửa, phải không? "

    ASKING PERMISSION

    " Sir, your daughter says she loves me, and she can't live without me, and she wants to marry me. "

    " And you're asking my permission to marry her? "

    " No, I'm asking you to make her leave me alone. "

    XIN PHÉP

    " Thưa bác, con gái bác nói yêu cháu, và cô ấy không sống được nếu không có cháu, và cô ấy muốn cưới

    Cháu. "

    " Và anh đang xin tôi cưới nó à? "

    " Không, cháu đang hỏi bác làm sao cho cô ấy bỏ mặc cháu ạ."
     
  8. Lokedy

    Bài viết:
    14
    5 truyện cười song ngữ mỗi ngày (Phần 10)

    I TOOK WHAT I WANT

    One summer's evening Paddy & Mick are on their way to the pub for their usual drink.

    "I'm a bit tired tonight," says Mick. "I think I'll just have a little lie down in this ditch and have a

    Little sleep. You can wake me up on your way home later."

    "Right, you are," says Paddy, and they separate.

    At the end of the evening, Paddy comes out of the pub and starts walking back to collect Mick

    From his ditch. He hasn't gone far when Mick rolls up beside him driving a big shiny Volvo.

    "Where did you get that lovely car from?" asks Paddy, astonished.

    "Well, I'll tell you. It was like this," says Mick. "There I was lying in the ditch having a nice snooze and I had just turned over onto me other side when up drives a lovely lady in her nice new Volvo and asks me if I'd like to come for a drive with her. Well, I thought, why not? It's a lovely evening for a drive. So in I got. She drove along for a bit and then turned off into a field. She got out of the car, took off all her clothes and said,

    " Take what you want! "So I took the Volvo.

    TÔI LÀM CÁI TÔI MUỐN

    Một buổi tối hè, Paddy và Mick trên đường tới quán rượu để nhậu như thường lệ.

    " Tối nay tôi hơi mệt, "Mick nói." Tôi nghĩ tôi sẽ nằm ngủ một tí ở chỗ ngủ này. Bạn có thể đánh thức

    Tôi dậy sau trên đường về nhà. "

    " Được, đi đi, "Paddy nói và họ rẻ đôi.

    Tối hôm đó, Paddy đi ra khỏi quán rượu và bắt đầu đi ngược lại để đón Mick từ chỗ nằm ngủ. Anh đi

    Chưa xa thì Mick thình lình xuất hiện bên cạnh lái một chiếc Volvo láng coóng.

    " Bạn đã lấy chiếc xe hơi đẹp đẽ này từ đâu vậy! "Paddy kinh ngạc hỏi.

    " À, tôi sẽ kể. Nó giống thế này, "Mick nói." Tôi đang nằm ở đó ở chỗ ngủ đánh một giấc ngủ ngắn

    Ngon lành và tôi mới chỉ trở mình sang phía kia thì một quý bà dễ thương đánh xe Volvo đẹp và mới

    Đến và hỏi tôi có muốn đi một vòng với nàng không. Ồ, tôi nghĩ tại sao không. Một tối đẹp trời để dạo

    Một vòng. Vậy là tôi lên xe. Nàng lái xe đi một chặp và sau đó ngoặc ra cánh đồng. Nàng bước ra khỏi

    Xe, cởi hết quần áo và nói:

    "Lấy cái anh muốn!" Vì thế tôi lấy chiếc Volvo.

    RAVISHING GIRL AND 3 MEN

    In a train compartment, there are 3 men and a ravishing young girl. The four passengers join in

    Conversation, which very soon turns to the erotic.

    Then, the young girl proposes, "If each of you will give me $1, I will show you my legs."

    The men, charmed by this young girl, all pull a buck out of their wallet, and then the girl pulls up

    Her dress a bit to show her legs.

    Then she says, "If each of you gentlemen will give me $10, I'll show you my thighs."

    Men being what they are, they all pull out a ten dollar bill. The girl pulls up her dress all the way to

    Her undies.

    Conversation continues, and the men, a bit excited, have all taken off their coats. Then the

    Young girl says, "If you will give me $100, I will show you where I was operated on for appendicitis."

    Naturally, all three fork over the money.

    Then the girl turns to the window and points to a hospital in the distance and says, "There!"

    CÔ GÁI CỰC KỲ HẤP DẪN VÀ 3 NGƯỜI ĐÀN ÔNG

    Trong một ngăn xe lửa, có 3 người đàn ông và một cô gái trẻ cực ký hấp dẫn. Cả bốn người cùng

    Hòa vào một cuộc nói chuyện mà chẳng bao lâu sau đó chuyển sang chuyện gợi tình.

    Sau đó, cô gái trẻ đề nghị: "Nếu mỗi người trong số các anh đưa em 1 đô la thì em sẽ cho các

    Anh thấy chân em."

    Ba người đàn ông, bị mê hoặc bởi cô gái trẻnày, tất cả lôi một đô la ra khỏi túi họ, và sau đó cô

    Gái kéo váy lên một ít để cho thấy cặp chân nàng.

    Sau đó nàng nói: "Nếu mỗi trong số quý ông các anh đưa em 10 đô la, em sẽ cho các anh thấy đùi em."

    Đàn ông là đàn ông, cả 3 người đều lôi ra tờ 10 đô la. Cô gái kéo hết váy cho đến đồ lót.

    Cuộc nói chuyện tiếp tục, và ba người đàn ông, có phần bị kích thích, tất cả đều cởi áo ngoài.

    Sau đó cô gái trẻ nói: "Nếu các anh đưa em 100 đô la thì em sẽ cho các anh thấy nơi em bị mổ ruột thừa."

    Một cách tự nhiên, cả ba người đều đưa tiền. Sau đó cô gái quay qua cửa sổ và chỉ một bệnh viện ở xa và

    Nói: "Đó!"

    INDECENT PROPOSAL

    A man walks up to a woman in a bar and says, "Excuse me, would you have sex with a man you

    Didn't know for one million dollars?"

    She thinks about the proposition for a minute, and then replies, "Yes, I would sleep with a

    Man I don't know for a million dollars."

    The man then asks, "Would you sleep with me for fifty cents?"

    Insulted, the woman replies, "Of course not! How could you ask me such a thing?"

    The man states, "Well, we've already established the fact that you're a whore. Now I'm

    Just haggling over the price."

    LỜI ĐỀ NGHỊ KHIẾM NHÃ

    Một người đàn ông đi tới một phụ nữ trong một bar và nói: "Xin lỗi, cô có ngủ với một người đàn ông cô

    Không quen để lấy một triệu đô la không?"

    Cô ta suy nghĩ về lời đề nghị trong một phút, sau đó trả lời: "Ờ, tôi sẽ ngủ với một người đàn ông tôi

    Không quen để lấy một triệu đô la."

    Sau đó người đàn ông hỏi: "Vậy cô có ngủ với tôi để lấy năm mươi xu không?"

    Bị xúc phạm, người đàn bà trả lời: "Dĩ nhiên không! Làm thế nào ông có thể hỏi tôi một việc như vậy?"

    Người đàn ông nói: "À, chúng ta đã tạo được sự kiện là cô là một gái gọi. Bây giờ tôi chỉ trả giá mà thôi."

    I'M DYING FROM AIDS

    A son and father went to see a doctor since the father was getting very ill. The doctor told the

    Father and son that the father was dying from cancer.

    The father, who was an Irishman, turned to his son and said, "Son, even on this gloomy day, it's

    Our tradition to drink to health as it is in death, so let's go to the pub and celebrate my demise."

    Reluctantly, the son follows his father to the local pub. There, while enjoying their ale, the father

    Sees some old friends and tells them he is dying from AIDS.

    Shocked, the son turns to his father and says, "Father, it is not AIDS you are dying from, it is cancer, why did you lie to those men?"

    The father replies, "Aye, my son, you are right; but I don't want those guys shagging your

    Mom when I'm gone."

    TÔI SẼ CHẾT VÌ AIDS

    Một người con trai và cha đi khám bác sĩ vì ông cha đang bị bệnh nặng. Bác sĩ nói với người cha

    Và người con trai rằng người cha đang sẽ chết vì ung thư.

    Người cha, là một người Ai len, quay qua đứa con trai và nói: "Con, ngay cả trong ngày u ám

    Này thì truyền thống của chúng ta là nhậu chúc sức khỏe khi chúng ta chết, vì thế hãy đi tới quán nhậu

    Và ăn tiệc cho sự qua đời của ba."

    Một cách miễn cưỡng, người con trai đi theo người cha tới một quán nhậu trong vùng. Ở đó, họ

    Thưởng thức rượu bia, người cha gặp một số bạn cũ và nói với họ ông sẽ chết vì AIDS.

    Bị sốc, người con trai quay qua người cha và nói: "Thưa ba, ba không chết vì AIDS, mà vì ung

    Thư, tại sao ba nói láo những người này?"

    Người cha đáo: "A, con ta, con đúng, nhưng ba không muốn những gã này quan hệ tình dục với

    Má con khi ba ra đi."

    THE PROPOSAL

    One evening, a young woman came home from a date, rather sad. She told her mother, "Anthony

    Proposed to me an hour ago."

    "Then why are you so sad?" her mother asked.

    "Because he also told me he is an atheist. Mom, he doesn't even believe there's a Hell."

    Her mother replied, "Marry him anyway. Between the two of us, we'll show him just how

    Wrong he is."

    LỜI CẦU HÔN

    Một buổi tối, một cô gái về nhà trễ, hơi buồn. Cô ta nói với má: "Anthony cầu hôn con một tiếng trước

    Đây."

    "Vậy sao con buồn?" má cô ta hỏi.

    "Vì anh ấy nói với con anh ấy là một người vô thần. Má à, anh ấy thậm chí không tin có địa ngục."

    Má cô ta trả lời: "Dù sao cũng cưới anh ta đi. Giữa hai má con ta, chúng ta sẽ cho anh ta thấy anh ta sai

    Lầm như thế nào."
     
  9. Lokedy

    Bài viết:
    14
    5 truyện cười song ngữ mỗi ngày (Phần 11)

    INHERITANCE

    Two friends meet on a Miami street. One looked forlorn, and almost on the verge of tears. The other

    Man said, "Hey, how come you look like the whole world caved in?"

    The sad fellow said, "Let me tell you. Three weeks ago, an uncle died and left me forty thousand

    Dollars."

    "That's not bad."

    "Hold on, I'm just getting started. Two weeks ago, a cousin I never knew kicked the bucket, and

    Left me eighty-five thousand dollars."

    "Sounds like you should be grateful."

    "Last week my great aunt passed away. I inherited almost a quarter of a million."

    "Then how come you look so glum?"

    "This week.. nothing!"

    THỪA KẾ

    Hai người bạn gặp nhau trên đường phố Miami. Một người trông đau khổ, và gần như khóc. Người đàn

    Ông kia nói: "Này, làm thế nào mà trông bạn như ở trong thế giới này đổ sụp vậy?"

    Người bạn buồn bã nói: "Để tôi kể cho bạn nghe. Ba tuần trước đây, một ông bác chết và để lại cho tôi

    Bốn mươi ngàn đô la."

    "Điều đó không tệ."

    "Nghe tiếp này, tôi chỉ mới bắt đầu. Hai tuần trước, một người anh họ tôi chưa bao giờ biết đến chết

    Ngoẻo, và để lại cho tôi tám mươi lăm ngàn."

    "Coi bộ bạn nên biết ơn anh ấy."

    "Tuần qua bà trẻ tôi" ra đi ". Tôi thừa kế gần như một phần tư triệu."

    "Vậy thì làm sao trông bạn rầu rĩ quá vậy?"

    "Tuần này.. chẳng có gì hết!"

    MY THREE CHEAP SONS

    The wealthy old gentleman and his wife were celebrating their 35th wedding anniversary and their

    Three grown sons joined them for dinner. The old man was rather irritated when he discovered none of

    The boys had bothered to bring a gift, and after the meal, he drew them aside.

    "You're all grown men," he said, "and old enough to hear this. Your mother and I have never

    Been legally married."

    "What?" gasped one of the sons. "Do you mean to say we're all bastards?"

    "Yes," snapped the old man, "and cheap ones, too!"

    BA ĐỨA CON TRAI RẺ TIỀN CỦA TÔI

    Một ông già thượng lưu giàu có và vợ làm lễ kỷ niệm 35 năm ngày cưới và ba người con trai lớn của

    Họ cũng dự bữa ăn tối. Ông già hơi tức giận khi khám phá ra không ai trong những người con trai đã

    Quan tâm đến một món quà và sau bữa tiệc, ông kéo ba người đứng bên cạnh.

    "Tụi mày tất cả đều là những người đàn ông trưởng thành," ông nói, và đã đủ lớn để nghe điều này. Mẹ

    Tụi mày và tao chưa bao giờ cưới nhau chính thức. "

    " Cái gì? "Một trong những đứa con há hốc miệng kinh ngạc." Ý ba muốn nói tụi con tất cả đều là con

    Hoang? "

    " Đúng, "ông già ngắt lời," và còn là những đứa rẻ tiền nữa! "

    THE GIFTS.. .

    Three sons left home, went out on their own and prospered. Getting back together they discussed gifts

    They were able to give their elderly mother. The first said," I built a big house for our mother. "

    The second said," I sent her a Mercedes with a driver. "

    The third smiled and said," Ha, I got you both beat. Remember how mother loved to read the Bible?

    And you know that she can't see very well? Well, I sent her an amazing parrot that recites the entire

    Bible. It took Church elders 14 years to teach him. Mom just has to name the chapter and verse and the

    Parrot will recite it. "

    Soon thereafter, mom sent out her letters of thanks:" Adam, "she wrote one son," The house you built is

    So big. I live in only one room, but I have to clean the whole house. "

    " Jon, "she wrote to another," I am too old to travel and stay at home most of the time, so I rarely use the

    Mercedes. And the driver is so rude! "

    " Dearest Gerald, "she wrote to her third son," You have the good sense to know what your mother

    Likes. The chicken was absolutely delicious.. "

    NHỮNG MÓN QUÀ

    Ba người con trai rời gia đình, mỗi người mỗi đường và đều phát tài. Lúc cùng nhau trở về, họ

    Bàn bạc về những món quà họ có thể tặng cho người mẹ già. Người đầu tiên nói:" Anh sẽ xây một căn nhà

    Lớn cho mẹ chúng ta. "

    Người thứ hai nói:" Em sẽ gửi cho mẹ một chiếc Mercedes cùng với tài xế. "

    Người thứ ba cười và nói:" Ha, em sẽ hơn hẳn hai anh. Hãy nhớ mẹ thích đọc Kinh Thánh như

    Thế nào? Và hai anh biết rằng mẹ nhìn không tốt? A, em sẽ gửi mẹ một con vẹt đáng kinh ngạc có thể đọc

    Thuộc lòng cả bộ Kinh Thánh. Mất 14 năm để mấy bậc huynh trưởng chức sắc nhà thờ dạy nó. Mẹ chỉ

    Phải gọi tên chương sách và tiết ra và con vẹt sẽ đọc lên. "

    Chẳng bao lâu sau đó, bà mẹ gửi những lá thư cảm ơn:" Adam, "bà viết cho một đứa con," Căn nhà

    Con xây quá to. Mẹ chỉ sống trong một phòng nhưng mẹ phải lau cả căn nhà. "

    " Jon, "bà viết cho đứa thứ hai," Mẹ quá già để đi đây đó và ở nhà phần lớn thời gian, vì vậy mẹ

    Hiếm khi dùng chiếc Mercedes. Và tài xế thì quá hỗn láo! "

    " Gerald yêu quý nhất của mẹ, "bà viết cho đứa con thứ ba," Con có lương thức tốt biết mẹ thích

    Gì. Con chim tuyệt ngon.. "

    BANTER BIT

    The young wife was in tears when she opened the door for her husband." I've been insulted, "she

    Sobbed." Your mother insulted me. "

    " My mother! "He exclaimed." But she is a hundred miles away. "

    " I know, but a letter came for you this morning and I opened it. "

    He looked stern," I see, but where does the insult come in? "

    " In the postscript, "she answered." It said: 'Dear Alice, don't forget to give this letter to

    George.' "

    MỘT TÍ GIỄU CỢT

    Người vợ trẻ đầy nước mắt khi cô mở cửa cho chồng." Em vừa bị xúc phạm, "cô nức nở." Má

    Anh xúc phạm em. "

    " Má anh! "Chồng kêu lên." Nhưng bà ở xa hàng trăm dặm. "

    " Em biết, nhưng một lá thư cho anh đến sáng nay và em mở nó. "

    Người chồng trông có vẻ cứng rắn:" Anh biết, nhưng lời xúc phạm từ đâu đến? "

    " Trong phần tái bút, "cô trả lời. Nó được viết:" Alice yêu quý, đừng quên đưa lá thư này cho

    George. "

    MA, GUESS WHO I'M GOING TO MARRY

    A young man excitedly tells his mother he's fallen in love and is going to get married. He says," Just for

    Fun, Ma, I'm going to bring over three women and you try and guess which one I'm going to marry. "

    The mother agrees.

    The next day he brings three beautiful women into the house and sits them down on the

    Couch and they chat for a while. He then says," Ok, Ma. Guess which one I'm going to marry. "

    She immediately replies," the red-head in the middle. "

    He was surprised that his mother was able to guess the correct woman," How do you know? "

    The mother replies," I don't like her! "

    MÁ, ĐOÁN XEM CON SẼ CƯỚI AI

    Một thanh niên háo hức nói với má anh ta anh ta đã yêu và sẽ cưới vợ. Anh ta nói:" Để làm vui, má, con

    Sẽ đem về nhà 3 người đàn bà và má hãy cố đoán con sẽ cưới ai. "Người má đồng ý.

    Ngày hôm sau anh ta đem về ba phụ nữ đẹp vô nhà và mời họ ngồi vào trường kỷ và họ tán gẫu một

    Lúc. Sau đó anh ta nói:" Được rồi, má. Đoán thử con sẽ cưới ai. "

    Bà ta trả lời ngay lập tức:" Cô tóc hoe đỏ ở giữa. "

    Anh ta ngạc nhiên rằng má anh ta có thể đoán đúng người phụ nữ:" Làm sao má biết? "

    Bà má đáp:" Má không thích cô ta!"
     
    Chỉnh sửa cuối: 18 Tháng tám 2020
  10. Lokedy

    Bài viết:
    14
    5 truyện cười song ngữ mỗi ngày (Phần 12)

    GOING OUT IN STYLE..

    Unable to attend the funeral after his father died, a son who lived far away called his brother and told

    Him, "Do something nice for Dad and send me the bill."

    Later, he got a bill for $200.00, which he paid. The next month, he got another bill for $200.00, which

    He also paid, figuring it was some incidental expense.

    Bills for $200.00 kept arriving every month, and finally the man called his brother again to find out

    What was going on.

    "Well," said the other brother, "you said to do something nice for Dad. So I rented him a tuxedo."

    RA ĐI HỢP MỐT.. .

    Không thể dự đám tang sau khi ba chết, một người con trai sống xa nhà gọi điện cho anh trai và

    Nói: "Làm cái gì hay cho ba đi và gửi em cái hóa đơn."

    Sau đó, anh ta nhận một cái hóa đơn 200 đô la, anh ta trả. Tháng sau, anh ta nhận một cái hóa

    Đơn khác 200 đô la, anh ta cũng trả, tính như một món chi tiêu phụ.

    Những cái hóa đơn 200 đô la vẫn tiếp tục tới mỗi tháng, và cuối cùng người đàn ông gọi điện anh

    Trai một lần nữa để tìm ra chuyện gì đang xảy ra.

    "À," người anh kia trả lời, "em nói làm cái gì đó hay cho ba. Vì vậy anh thuê cho ba một cái áo

    Xmốckinh.

    GOD IS WATCHING

    The children were lined up in the cafeteria of a Catholic school for lunch. At the head of the table

    Was a large pile of apples. The nun had made a note," Take only one, God is watching. "

    Moving through the line, to the other end of the table, was a large pile of chocolate chip cookies.

    One of the boys had written a note," Take all you want, God is watching the apples. "

    CHÚA ĐANG THEO DÕI

    Bọn trẻ được xếp hàng ở một quán ăn tự phục vụ của một trường đạo Thiên Chúa để ăn trưa.

    Ở phía đầu của cái bàn là một đống táo lớn. Bà xơ đã viết một dòng ghi chú," Lấy chỉ một thôi, Chúa

    Đang theo dõi. "

    Đi đến cuối hàng, tới đầu hàng bên kia là một đống lớn bánh quy sôcôla. Một đứa trẻ đã viết

    Một dòng chú," Lấy tất cả những gì bạn muốn, Chúa đang theo dõi những trái táo. "

    TWO KIDS..

    Two little kids are in a hospital, lying next to each other, outside the operating room.

    The first kid leans over and asks," What are you in here for? "

    The second kid says," I'm in here to get my tonsils out and I'm a little nervous. "

    The first kid says," You've got nothing to worry about. I had that done when I

    Was four. They put you to sleep, and when you wake up they give you lots of Jell-O and ice cream. It's a breeze. "

    The second kid then asks," What are you here for? "

    The first kid says," A circumcision. "

    And the second kid says," Whoa, I had that done when I was born, couldn't walk for a year. "

    HAI ĐỨA TRẺ..

    Hai đứa nhỏ đang ở trong bệnh viện, nằm sát nhau bên ngoài phòng phẫu thuật.

    Đứa trẻ đầu tiên nghiêng người và hỏi:" Tại sao cậu vào đây? "

    Đứa trẻ thứ hai nói:" Tớ nằm đây để lấy amiđan ra và tớ hơi sợ. "

    Đứa trẻ thứ nhất nói:" Cậu không việc gì lo lắng cả. Tớ đã được người ta mổ khi tớ bốn tuổi. Họ

    Làm cậu ngủ, và khi cậu thức dậy họ cho cậu nhiều mứt cô đặc và kem. Dễ thôi. "

    Sau đó đứa trẻ thứ hai hỏi:" Tại sao cậu vào đây? "

    Đứa thứ nhất nói:" Cắt bao quy đầu. "

    Và đứa thú hai nói:" Ô, tớ được người ta cắt khi tớ sinh ra, không thể đi trong một năm. "

    WHO IS THE MOST OBEDIENT?

    The father of five children had won a toy at a raffle.

    He called his kids together to ask which one should have the present." Who is the most obedient? "He

    Asked." Who never talks back to mother? Who does everything she says? "

    Five small voices answered in unison." Okay, dad, you get the toy. "

    AI VÂNG LỜI NHẤT?

    Người cha của năm đứa trẻ giành được một món đồ chơi trong một cuộc sổ số. Ông ta gọi những

    Đứa trẻ lại để hỏi đứa nào nên nhận món quà." Ai là người vâng lời nhất? "Ông ta hỏi." Ai không bao giờ

    Trả treo với mẹ? Ai làm mọi thứ mẹ nói? "

    Năm giọng nói non nớt cất lên đồng thanh:" Đúng rồi, ba, ba nhận đồ chơi đi. "

    HE HAD SWALLOWED A PENNY

    After tucking their three-year-old child Sammy in for bed one night, his parents heard

    Sobbing coming from his room. Rushing back in, they found him crying hysterically. He managed to

    Tell them that he had swallowed a penny and he was sure he was going to die. No amount of talking helped.

    His father, in an attempt to calm him down, palmed a penny from his pocket and pretended to

    Pull it from Sammy's ear. Sammy was delighted. In a flash, he snatched it from his father's

    Hand, swallowed it, then cheerfully demanded," Do it again, Dad! "

    CHÚ BÉ ĐÃ NUỐT MỘT PENNY

    Vào một buổi tối, sau khi đặt đứa trẻ ba tuổi Sammy vào giường, cha mẹ đứa bé nghe tiếng thổn

    Thức vọng ra từ phòng nó. Chạy ngược trở lại, họ thấy nó đang khóc dữ dội. Nó cố nói cho cha mẹ biết

    Rằng nó đã nuốt một đồng xu penny và nó chắc rằng nó sẽ chết. Không thể nói chuyện giúp được gì.

    Ba nó, trong lúc cố gắng dỗ nó, chìa ra một penny từ túi quần và giả vờ lôi nó ra từ tai Sammy. Sammy vui

    Mừng. Nhanh như chớp, nó chộp lấy đồng xu từ tay ba nó, nuốt đi, sau đó hớn hở đòi:" Làm nữa đi, ba!"
     
    Chỉnh sửa cuối: 20 Tháng tám 2020
Từ Khóa:
Trả lời qua Facebook
Đang tải...