Tiếng Anh 5 truyện cười song ngữ mỗi ngày (phần 2)

Thảo luận trong 'Ngoại Ngữ' bắt đầu bởi Lokedy, 7 Tháng tám 2020.

  1. Lokedy

    Bài viết:
    14
    WHERE'S THE SHOE?

    One night a fellow drove his secretary home after she had imbibed a little too much at an office

    Reception. Although this was an innocent gesture, he decided not to mention it to his wife, who tended to

    Get jealous easily.

    The next night the man and his wife were driving to a restaurant. Suddenly he looked down

    And spotted a high-heel shoe half hidden under the passenger seat. Not wanting to be conspicuous, he

    Waited until his wife was looking out her window before he scooped up the shoe and tossed it out of

    The car.

    With a sigh of relief, he pulled into the restaurant parking lot. That's when he noticed his

    Wife squirming around in her seat.

    "Honey," she asked, "have you seen my other shoe?"

    CHIẾC GIÀY ĐÂU RỒI?

    Một buổi tối có một người đàn ông lái xe chở cô thư ký về nhà sau khi cô ta uống hơi nhiều tại bữa tiệc

    Chiêu đãi cơ quan. Mặc dù đây là một hành vi vô tư nhưng anh ta quyết định không nói cho vợ- người

    Hay nổi ghen dễ dàng – nghe.

    Tối hôm sau, người đàn ông và vợ đánh xe đến một nhà hàng. Thình lình anh ta nhìn xuống và nhận ra

    Một chiếc giày cao gót ẩn một nửa dưới ghế khách. Không muốn bị chú ý, anh ta đợi tới lúc vợ nhìn ra

    Cửa sổ trước khi anh ta anh ta hất chiếc giày lên và quăng khỏi xe.

    Với một hơi thở nhẹ nhõm, anh ta lái xe vào bãi đậu xe. Chính lúc đó anh ta chú ý thấy vợ loay hoay

    Quanh ghế ngồi.

    "Anh yêu," cô ta hỏi, "anh có thấy chiếc giày kia của em không?"

    DUMMY HUSBAND

    A man asked his wife, "if you could have anything in the world for one day, what would you want?"

    "I'd love to be six again," she replied.

    On the morning of her birthday, he got her up bright and early and off they went to a local

    Theme park. What a day! He put her on every ride in the park: The Death Slide, the Screaming Loop, the

    Wall of Fear, everything there was! Wow! Five hours later she staggered out of the theme park, her

    Head reeling and her stomach upside down. Off to a McDonald's they went, where her husband ordered

    Her a Big Mac along with extra fries and a refreshing chocolate shake. Then it was off to a movie: The

    LatestHollywood blockbuster, hot dogs, popcorn, Pepsi Cola and M & M's. What a fabulous adventure!

    Finally she wobbled home with her husband and collapsed into bed. He leaned over and lovingly

    Asked, "Well, dear, what was it like being six again?"

    One eye opened. "You dummy, I meant my dress size."

    NGƯỜI CHỒNG NGỜ NGHỆCH

    Một người đàn ông hỏi vợ: "Nếu em có thể được mọi thứ trên thế giới trong một ngày, em sẽ

    Muốn gì?"

    "Em muốn trở lại như hồi sáu," nàng đáp.

    Vào buổi sáng sinh nhật nàng, anh ta đánh thức nàng dậy rất sớm và họ đi đến một công viên

    Chủ đề1 trong vùng. Đúng là một ngày vui! Anh ta đặt nàng lên mọi thứ trò chơi trong công viên:

    Đường trượt Chết người, Vòng nhào lộn Kêu thét, Bức tướng Sợ hãi, mọi thứ! Hết xẩy! Năm tiếng sau

    Nàng lảo đảo đi ra khỏi công viên, đầu óc quay cuồng và bụng như lộn xuống. Họ đi vào một nhà

    Hàng McDonald, người chồng gọi một cái bánh kẹp thịt lớn thêm với thịt ram và một ly sôcôla trứng

    Khuấy. Sau đó họ đi tới một rạp chiếu phim: Bộ phim thành công nhất, mới nhất Hollywood, hot dog, bắp

    Nổ, Pepsi Cola. Quả là một cuộc chơi tuyệt vời!

    Sau cùng nàng đi loạng choạng về nhà với chồng và đổ sụp xuống giường. Anh ta ngã người và

    Hỏi một cách âu yếm: "Đấy, em yêu, trở lại như hồi sáu tuổi thì như thế nào?"

    Nàng mở một mắt: "Oi anh ngờ nghệch, ý em muốn nói cỡ áo số sáu."

    A NEW MACHINE

    The doctor asked the expectant father to try out a machine he had invented that transferred labour

    Pains from the mother to the father. Billy agreed and the machine was set up. But although it was set to its

    Highest setting, Billy felt not a twinge.

    Later that day he went home to pick up a few items his wife wanted and discovered the milkman

    Lying on his door step groaning in pain.

    CHIẾC MÁY MỚI

    Một bác sĩ hỏi một người chồng có vợ sắp sinh rằng có muốn thử chiếc máy ông ta mới sáng chế chuyển

    Cơn đau đẻ từ người mẹ sang người cha không. Billy đồng ý và chiếc máy được cài vào. Nhưng mặc dù

    Chiếc máy đã chạy hết công suất Billy cũng không thấy đau đớn gì cả.

    Sau đó anh ta về nhà để lấy vài thứ vợ yêu cầu và thấy người đưa sữa đang nằm trước cửa rên rỉ

    Đau đớn.

    DRUNK

    Bob visited his friend Joe's house and was amazed at how well Joe treated his wife. He told her several

    Times how attractive she was, complimented her on her culinary skills and showered her with hugs and

    Kisses.

    "Gee," Bob remarked to his friend, "you really make a big fuss over your wife."

    "I started to appreciate her more about six months ago," Joe said. "It has revived our marriage,

    And we couldn't be happier."

    Inspired by Joe's story, Bob hurried home, hugged his wife, told her how much he loved her,

    And said he wanted to hear all about her day. Instead she burst into tears.

    "Darling," Bob said, "whatever's the matter?"

    "This has been the worst day I've had for a long time," she replied. "This morning Billy fell off

    His bike and hurt his ankle, then the washing machine broke down. Now, to top it off, you come

    Home drunk!"

    SAY

    Bob đến thăm nhà Joe và kinh ngạc trước lối đối xử tốt của bạn đối với vợ. Anh ta nói với vợ đến mấy lần

    Là nàng hấp dẫn ra sao, ca tụng tài nấu ăn khéo léo của nàng và ôm hôn vợ như mưa.

    "..."

    Bob lưu ý bạn, "anh quan trọng hóa vợ anh lên đấy."

    "Tôi bắt đầu đánh giá nàng cao hơn từ khoảng sáu tháng nay," Joe nói. "Điều đó làm sống

    Lại hôn nhân của chúng tôi, và chúng tôi hạnh phúc đến độ không thể hạnh phúc hơn được nữa."

    Lây cảm hứng của bạn, Bob vội vã về nhà, ôm vợ, nói cho nàng nghe là anh yêu nàng biết bao

    Nhiêu, và nói anh muốn nghe một ngày nàng làm việc ra sao. Thay vào đó nàng bỗng òa khóc.

    "Em yêu," Bob nói, "Việc gì xảy ra với em vậy?"

    "Đây là ngày tồi tệ nhất của em lâu nay," nàng đáp. "Sáng nay Billy té xe đạp và bị đau mắt

    Cá, sau đó máy giặt bị hư. Bây giờ, thêm vào đó, anh lại say xỉn về nhà!"

    HOW TO BUY A PRESENT?

    A man walked into a department store and told an assistant he'd like to buy a present for his wife.

    "Certainly, sir," replied the assistant.

    "Perhaps a dress or a blouse?"

    "Anything," said the man.

    "And in what colour?"

    "It doesn't matter."

    "Size?"

    "Immaterial."

    Seeing the assistant's confusion, the man explained that whenever he bought his wife

    Something she would always take it back to the shop and exchange it.

    "Why don't you get a gift voucher instead?" the assistant asked him.

    "Oh no," said the man. "That would be too impersonal."

    LÀM THẾ NÀO ĐỂ MUA MỘT MÓN QUÀ?

    Một người đàn ông đi vào một gian cửa hàng và nói với người bán hàng ông ta muốn mua một

    Món quà cho vợ.

    "Được, thưa ông," người bán hàng đáp. "Có lẽ một cái áo đầm hay một cái áo cánh được chăng?"

    "Gì cũng được," người đàn ông nói.

    "Còn màu?"

    "Không quan trọng."

    "Cỡ?"

    "Chuyện nhỏ."

    Thấy sự lúng túng của người bán hàng, người đàn ông giải thích rằng mỗi khi ông ta mua

    Cho vợ cái gì đó thì bà ta luôn đem nó trở lại shop và đổi.

    "Tại sao ông không mua một phiếu đã trả tiền thay vào đó?" người bán hàng hỏi.

    "Ồ không," người đàn ông nói. "Như thế thì quá vô tình."
     
  2. Đăng ký Binance
  3. Lokedy

    Bài viết:
    14
    RELATIVES?

    A couple drove several miles down a country road, not saying a word.

    An earlier discussion had led to an argument, and neither wanted to concede their position. As they

    Passed a barnyard of mules and pigs, the wife sarcastically asked, "Relatives of yours?"

    "Yep," the husband replied, "In-laws."

    BÀ CON?

    Một cặp vợ chồng lái xe đi vài dặm xuống một con đường đồng quê, không nói một lời. Một cuộc tranh

    Luận trước đó đã gây ra một cuộc tranh cãi, và không người nào muốn nhận quan điểm của mình

    Thua. Trong khi họ đi qua sân nuôi la và heo, người vợ hỏi một cách chế nhạo: "Bà con của ông phải

    Không?"

    "Đúng," người chồng trả lời, "Bên phía vợ."

    YOUR HORSE CALLED LAST NIGHT

    A woman came up behind her husband while he was enjoying his morning coffee and slapped him on the

    Back of the head.

    "I found a piece of paper in your trouser pocket with the name Marylou written on it," she said, furious. "You'd better have an

    Explanation."

    "Calm down, dear," the man replied.

    "Remember last week when I was at the races? That was the name of the horse I backed."

    The next morning, his wife whacked him again.

    "What was that for?" he groaned.

    "Your horse called last night," she said.

    CON NGỰA ÔNG GỌI TỐI QUA

    Một bà vợ đi đến phía sau chồng và vỗ vào sau đầu ông ta trong khi ông ta đang uống cà phê sáng.

    "Tôi tìm thấy một mảnh giấy trong quần ông có cái tên Marylou," bà ta nói một cách giận dữ. "Ông nên giải

    Thích."

    "Bình tĩnh nào, em yêu," ông ta giải thích. "

    Em có nhớ tuần qua anh xem đua ngựa không? Đó là tên con ngựa anh đánh cuộc."

    Sáng hôm sau, bà vợ lại phát mạnh ông ta

    Một cái. "Tại sao em làm thế?" ông ta rên rỉ.

    "Con ngựa của ông gọi tối qua," bà ta nói.

    WE'VE SAVED ENOUGH MONEY

    After years of scrimping and saving, a husband told his wife the good news: "Darling, we've finally

    Saved enough to buy what we started saving for in 1979."

    "You mean a brand new Jaguar?" she asked eagerly.

    "No," he replied, "a 1979 Jaguar."

    CHÚNG TA ĐÃ TIẾT KIỆM ĐỦ TIỀN

    Sau nhiều năm keo kiệt và tiết kiệm, chồng báo với vợ một tin mừng: "Em yêu, cuối cùng chúng ta đã

    Tiết kiệm đủ tiền để mua cái mà chúng ta bắt đầu để dành trong năm 1979."

    "Ý anh muốn nói một chiếc Jaguar mới phải không?" người vợ hớn hở.

    "Không," người chồng trả lời, "một chiếc Jaguar đời 1979."

    DEATHBED CONFESSION

    Jake was on his deathbed. His wife, Susan, was maintaining a vigil by his side. She held his fragile

    Hand, and tears ran down her face. Her praying roused him from his slumber. He looked up and his

    Pale lips began to move slightly.

    "My darling Susan," he whispered.

    "Hush, my love," she said. "Rest. Don't talk." He was insistent.

    "Susan," he said in his tired voice. "I have something I must confess to you."

    "There's nothing to confess," replied the weeping Susan. "Everything's all right, go to sleep."

    "No, no. I must die in peace, Susan. I slept with your sister, your best friend, and your mother."

    "I know," she replied. "That's why I poisoned you."

    THÚ TỘI LÚC LÂM CHUNG

    Jake đang lúc lâm chung. Vợ anh, Susan, đang thức giấc bên cạnh anh ta. Chị đang cầm bàn tay yếu ớt

    Của anh, và nước mắt chảy xuống mặt chị. Lời cầu nguyện của chị đánh thức anh khỏi giấc ngủ. Anh

    Nhìn lên và đôi môi nhợt nhạt của anh bắt đầu hơi nhúc nhích.

    "Susan yêu quý của anh," anh ta thì thầm.

    "Im đi, anh yêu," chị ta nói. "Hãy nghỉ ngơi. Đừng nói."

    Anh ta vẫn cố tiếp tục. "Susan," anh ta nói với giọng mệt mỏi. "Anh có điều phải thú nhận với em."

    "Không có gì phải thú nhận cả," Susan khóc lóc trả lời. "Mọi việc đều ổn cả, hãy ngủ đi."

    "Không, không. Anh phải chết trong thanh thản, Susan. Anh đã ngủ với em gái em, bạn thân em và

    Mẹ em."

    "Em biết," chị ta trả lời. "Điều đó tại sao em đầu độc anh."

    AFTER THE HONEY MOON

    A young couple got married and left on their honeymoon. When they got back, the bride

    Immediately called her mother.

    "Well, how was the honeymoon?" asked the mother.

    "Oh mamma!" she exclaimed. "The honeymoon was wonderful! So romantic!" No

    Sooner had she spoken the words then she burst out crying. "But mamma.. as soon as we returned,

    Sam started using the most horrible language. He's been saying things I've never heard before! All these

    Awful 4-letter words! You've got to come get me and take me home.."

    "Now Sarah.." her mother answered. "Calm down! Tell me, what could be so awful? What 4-

    Letter words has he been using?"

    "Please don't make me tell you, mamma." wept the daughter. "I'm so embarrassed! They're just too

    Awful! You've got to come get me and take me home.. please mamma!"

    "Darling, you must tell me what has you so upset.. Tell your mother these horrible 4-letter

    Words!"

    Still sobbing, the bride replied, "Oh, mamma.. words like dust, wash, iron, and cook!"

    SAU TUẦN TRĂNG MẬT

    Một cặp trai gái trẻ cưới nhau và đi hưởng tuần trăng mật. Khi họ quay lại, ngay lập tức cô dâu gọi

    Điện thoại cho mẹ.

    "Nào, tuần trăng mật ra sao?" người mẹ hỏi.

    "Ồ, mẹ ạ!" cô ta la lên. "Tuần trăng mật thì tuyệt! Rất lãng mạn!" Chẳng mấy chốc sau khi nói ra cô ta

    Òa khóc. "Nhưng mẹ ạ.. vừa khi tụi con quay về, Sam bắt đầu dùng ngôn ngữ kinh khiếp nhất. Anh ấy

    Đã nói những thứ con chưa bao giờ nghe trước đây! Tất cả đều là những từ bốn chữ cái1 đáng sợ! Mẹ

    Phải đến đón con và đưa con về nhà.."

    "Nào Sarah.." mẹ cô ta trả lời. "Bình tĩnh nào! Nói cho mẹ nghe, cái gì mà quá đáng sợ vậy? Những từ

    Bốn chữ cái nào mà anh ta đã sử dụng?"

    "Đừng bắt con kể cho mẹ nghe, mẹ ạ." người con gái khóc. "Con đang thật bối rối! Những chữ đó quá

    Dễ sợ! Mẹ phải đến đón con và đưa con về nhà.. nghe mẹ!"

    "Con yêu, con phải nói cho mẹ nghe cái gì làm con quá bối rối như vậy.. Hãy nói cho mẹ nghe những

    Từ bốn chữ cái kinh khiếp này!"

    Vẫn còn thổn thức, cô dâu trả lời, "Ồ, mẹ.. những từ như rác, giặt, ủi, và nấu nướng!"

     
Trả lời qua Facebook
Đang tải...