Hầu như mọi edit sẽ sử dụng bản convert(dịch Trung ->Việt nhưng thô, khó đọc). Bản raw Trung là bản gốc, chỗ nào không hiểu trong bản convert bạn có thể dùng ứng dụng dịch từ tiếng Trung trong bản raw đó ra khi ko tìm thấy giải nghĩa từ đó trên google
Ngoại quải đại lão: "外挂的大佬".
- ngoại quải là thứ được đựng trọng cái j đó, vì nội dung truyện giống kiểu chơi song được tặng đồ nên gọi là vật phẩm.
- đại lão: chỉ người tai to mặt lớn, đàn ông hơn người về tiền hoặc sắc, nhưng câu đó đang đề cập đến người ra nhiệm vụ cho nữ chính tặng đồ cho cô ấy, nên câu đó có thể gọi là: vật phẩm của người uỷ thác hoặc vật phẩm của người ra nhiệm vụ cũng được.
Tại vì hầu như khi nào có thời gian rảnh mk mới lên nên chỗ nào ko hiểu lên cứ hỏi mk, thấy mk ko on thì edit tiếp luôn cho nhanh. Khó cứ hỏi xong rồi qua edit đoạn khác luôn, khi nào biết nghĩa câu khó đó thì quay lại edit
Mk nhận được rồi nhé. Từ bây giờ mk sẽ gửi cho bạn chương và gia hạn chương đó bao nhiêu lâu phải hoàn thành. Nếu bạn nghĩ ko hoàn thành được trong thời gian đó mình sẽ cho chương phù hợp với thời gian bạn edit nhé.
Những chỗ khó hiểu đầu tiên bạn lên google tìm, nếu không thấy giải nghĩa thì cứ theo hoàn cảnh trong chương đó chém ra. Ko chém dc thì cứ giữ nguyên đó, khi mk beta sẽ so lại với bản raw rồi sửa lại
Bạn cứ sửa rõ nghĩa là dc. Mỗi chương truyện đều được sửa bởi 1 Editor và 2 beta. Beta sẽ phụ trách sửa chính tả và văn phong cho mượt hơn. Bạn ko cần lo đâu
Các Bình Luận Trong Tin Nhắn Hồ Sơ Bởi Aki Re