Ủa bạn có nhầm không? Truyện chuyển ngữ là truyện convert mà. Bản này phía trên bạn để tiền tố dịch, đọc thì thấy cũng dạng dịch, edit đâu phải chuyển ngữ???
Nói mà hình như có vẻ bạn không hiểu:
1. Bạn để tiền tố dịch tức là bạn biết tiếng Trung. Bạn đọc tới đâu tự bạn phiên dịch ra tới đó. Bạn để người dịch là tên bạn. Dịch giả cũng được.
2. Bạn edit thì có thể bạn không biết hoặc biết một ít tiếng Trung. Bạn dùng phần mềm hỗ trợ cho bài dịch trôi chảy, gần sát nghĩa 70% nội dung. Thì cái này là Editor: tên bạn.
3. Nếu bạn convert truyện (tức chuyển ngữ đấy!) Thì đó là dịch thô, đậm chất hán việt và đọc tất nhiên khó hiểu rồi. Nó sẽ nằm trong box convert và converter: tên bạn.
4. Truyện chuyển ngữ mà bạn vừa nói đó thì người edit - dịch đều hiểu là truyện convert. Bạn dùng công cụ dịch, nhúng vào là nó dịch ra ngay, giống như gg dịch vậy. Thì đó là convert hay chuyển ngữ. Bạn cứ lên mạng để tìm hiểu về các thứ trên nhé. Phân biệt edit, dịch, convert.
Nói tóm lại: nếu bạn biết tiếng Trung Quốc và tự mình dịch ra thì vui lòng để tên người dịch là bạn, không để chữ chuyển ngữ nhé.
ý bạn đang nói trong phần nội dung mình để mục chuyển ngữ đúng không? mình thấy mọi người có để thế mà bản thân cũng chưa có lúc xem lại nữa. tks b nhé. m sẽ sửa lại.
Các Bình Luận Trong Tin Nhắn Hồ Sơ Bởi Phan Kim Tiên