[Lyrics + Vietsub] Propose - Natori

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Meowie, 11 Tháng bảy 2025 lúc 11:34 AM.

  1. Meowie

    Bài viết:
    75
    Bài hát: Propose

    Ca sĩ: Natori

    Bài hát thể hiện những cảm xúc bất an, tự ti và do dự của một người đang chuẩn bị tỏ tình hoặc ngỏ lời yêu. Người hát vật lộn với những suy nghĩ như "nếu cô ấy từ chối thì sao?", đồng thời thể hiện khát khao được yêu và thấu hiểu. Ca từ đơn giản nhưng đầy chiều sâu cảm xúc, nhạc nền nhẹ nhàng pha chút mộng mơ, phù hợp với những ai từng trải qua những rung động đơn phương hoặc đang phân vân với một lời tỏ tình.



    Lời bài hát:

    そこに愛、集った

    形だけのモンスターが育った

    それを愛さなくちゃ

    "ダメだった" から "躊躇った"

    どうして、僕ばっか

    とか、思えたバスタイムも束の間

    どれも綺麗だったが、どれも嫌いだった

    どう、頑張っても僕は普通

    この、生涯全部ビビディバビヴー

    どうしようもないこと吐く、白昼夢に

    今世紀最期のプロポーズをしよう

    嫌われちゃったら、どうしよう

    とか、考えてんの色々

    笑った?

    ここに愛、焦った?

    それを愛さなくちゃ

    "ダメだった" から "怖かった"

    なんで、あなたばっか

    とか、思えたロスタイムも疲れた

    どれも嫌いだった、どれも嫌いだった

    なんてことないよ、大体はそうよ

    今回も僕のターンで終了?

    安定がどうの、関係はどうも

    曖昧で野暮ったいが、ゾッコン

    でもね、わからないよ

    きっと、まだ足りないよ

    浮き足立ってる、あなたの気持ちを

    吐き出しちゃって、色々

    どう、考えても君に夢中

    虜になっちゃってる僕の宇宙

    どうしようもないから泣く泣く

    ふたりで知らない星にでも逃げましょう

    どう、頑張っても僕は普通

    この、生涯全部ビビディバビヴー

    どうしようもないこと吐く、白昼夢に

    今世紀最期のプロポーズをしよう

    嫌われちゃったら、どうしよう

    とか、考えてんの色々

    雨が降って、夜を待って

    風になったあの子

    幸せって、何だろうね

    難しいこと、わっかんね!

    雨が降って、夜を待って

    星になったあの子

    幸せって、何だろうね

    もう君のこと、わっかんねえなあ!

    Romaji:

    [Verse 1]

    Soko ni ai, takatta

    Katachi dake no monsutaa ga sodatta

    Sore wo aisanakucha

    "Dame datta" kara "tameratta"

    Doushite, boku bakka

    Toka,  omoeta basu taimu mo tsukanoma

    Dore mo kirei datta ga,  dore mo kirai datta

    [Chorus]Dou, ganbatte mo boku wa futsuu

    Kono, shougai zenbu bibidi babibuu

    Doushiyou mo nai koto haku, hakuchuumu ni

    Konseiki saigo no puropoozu wo shiyou

    Kirawarechattara, doushiyou

    Toka, kangaeten no iroiro

    Kirawarechattara, doushiyou

    Toka, kangaeten no iroiro

    [Verse 2]

    Waratta?

    Koko ni ai, asetta?

    Sore wo aisanakucha

    "Dame datta" kara "kowakatta"

    Nande, anata bakka

    Toka, omoeta rosutaimu mo tsukareta

    Dore mo kirai datta, dore mo kirai datta

    (Fo-fo-fo)

    [Verse 3]

    Nante koto nai yo, daitai wa sou yo

    Konkai mo boku no taan de shuuryou?

    Antei ga dou no, kankei wa dou mo

    Aimai de yabuttai ga, zokkon

    Demo ne, wakaranai yo (Mm)

    Kitto, mada tarinai yo (Mm)

    Ukiashidatteru, anata no kimochi wo

    Hakidashichatte, iroiro

    [Bridge]Dou, kangaete mo kimi ni muchuu

    Toriko ni nacchatteru boku no uchuu

    Doushiyou mo nai kara nakunaku

    Futari de shiranai hoshi ni demo nigemashou

    [Chorus]Dou, ganbatte mo boku wa futsuu

    Kono, shougai zenbu bibidi babibuu

    Doushiyou mo nai koto haku, hakuchuumu ni

    Konseiki saigo no puropoozu wo shiyou

    Kirawarechattara, doushiyou

    Toka, kangaeten no iroiro

    Kirawarechattara, doushiyou

    Toka, kangaeten no iroiro

    [Post-Chorus]Ame ga futte, yoru wo matte

    Kaze ni natta ano ko

    Shiawase tte, nandarou ne

    Muzukashii koto, wakkan ne!

    Ame ga futte, yoru wo matte

    Hoshi ni natta ano ko

    Shiawase tte, nandarou ne

    Mou kimi no koto, wakkan nee naa!

    [Outro]Kirawarechattara, doushiyou

    Toka, kangaeten no iroiro

    Kirawarechattara, doushiyou

    Toka, kangaeten no iroiro

    Lời dịch:

    [Verse 1]

    Ở nơi đó, tình yêu co ro

    Và nuôi lớn một con quái vật mang tên "hy vọng"

    Tôi buộc phải yêu nó

    Từ "Không thành" đến "Tôi đã do dự"

    Tại sao luôn là tôi?

    Nghĩ ngợi như thế, đến lúc tắm cũng trôi qua nhanh

    Mọi thứ đều đẹp, nhưng tôi lại ghét tất cả

    [Chorus]Dù cố đến mấy, tôi cũng chỉ là một kẻ tầm thường

    Cả cuộc đời tôi cứ như câu thần chú "Bibbidi-bobbidi-boo"

    Lẩm bẩm điều gì đó vô vọng giữa giấc mộng ban ngày

    Tôi định hỏi một câu cuối cùng của thế kỷ này:

    "Nhỡ cô ấy ghét thì sao?"

    Rồi lại tiếp tục nghĩ:

    "Nhỡ cô ấy ghét thật thì sao?"

    Tôi cứ nghĩ mãi về điều đó

    [Verse 2]

    Cô ấy có cười không?

    Tình yêu có ùa về nơi đây không?

    Tôi buộc phải yêu nó

    Từ "Không thành" đến "Tôi đã sợ"

    Tại sao lại là cô?

    Nghĩ mãi như vậy, tôi đã mệt mỏi với quãng thời gian bù giờ

    Tôi ghét tất cả, tôi ghét tất cả..

    [Verse 3]

    Không có gì to tát, thường thì vẫn vậy

    Lại một lần nữa, kết thúc có phải là ở lượt tôi không?

    Khi nói về sự ổn định, tình yêu thường thật mơ hồ và chẳng ngầu tí nào

    Nhưng tôi lại say mê em đến thế

    Dù có lẽ em sẽ chẳng bao giờ biết

    Chắc là vẫn thiếu một điều gì đó

    Những cảm xúc bồn chồn trong em

    Cứ để chúng tràn ra đi, từng chút một..

    [Bridge]Tôi hoàn toàn phát điên vì em

    Nghiện em mất rồi – em là cả vũ trụ của tôi

    Tôi chẳng thể làm gì cả, đành miễn cưỡng chấp nhận

    Hãy cùng nhau trốn đến một vì sao xa lạ nào đó

    [Chorus]Dù cố gắng thế nào, tôi vẫn chỉ là kẻ bình thường

    Cả cuộc đời tôi như một trò phù phép "Bibbidi-bobbidi-boo"

    Thốt ra những điều vô vọng giữa mộng tưởng

    Tôi sẽ buông ra câu hỏi cuối cùng của thế kỷ:

    "Nhỡ cô ấy ghét thì sao?"

    Và rồi, tôi lại tiếp tục nghĩ

    "Nếu cô ấy ghét thì sao?"

    Cứ nghĩ mãi như thế..

    [Post-Chorus]Mưa rơi, tôi chờ màn đêm buông xuống

    Cô ấy hóa thành cơn gió

    Hạnh phúc là gì vậy?

    Tôi chẳng hiểu nổi những điều phức tạp!

    Mưa rơi, tôi chờ màn đêm buông xuống

    Cô ấy hóa thành ngôi sao

    Hạnh phúc là gì vậy?

    Tôi không còn hiểu nổi cô nữa rồi!

    [Outro]"Nhỡ cô ấy ghét thì sao?"

    Tôi lại tiếp tục nghĩ..

    "Nếu cô ấy thật sự ghét thì sao?"

    Tôi vẫn đang nghĩ về điều đó..
     
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...