[Lyrics + Vietsub] Vô Ngu - Tỉnh Lung, Lý Tử Đình - Châu Sinh Như Cố OST

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Gill, 25 Tháng tám 2021.

  1. Gill

    Bài viết:
    6,256
    Song: Vô Ngu /Đừng Lo Lắng (Trường An Như Cố /Châu Sinh Như Cố OST)

    Trình bày: Tỉnh Lung ft Lý Tử Đình

    "Hỏi ra mới biết lòng người, cạn niềm hy vọng cuối cùng.

    Nếu gió không thể ở lại, hãy cứ để gió cuốn đi, không có gì phải bận tâm,

    Không có gì phải lo lắng."



    Về bài hát: Bài hát "Vô Ngu" được viết bởi Lưu Sướng, và Đàm Toàn sáng tác và làm nhà sản xuất, Tỉnh Lung và Lý Tử Đình hợp lực cùng biểu diễn. Là bài hát nhạc phim của "Châu Sinh Như Cố", bài hát nặng nề nhưng tình cảm, với sự hoang vắng và thấu đáo của cuộc đời. Giọng hát của Lý Tử Đình trong sáng, đẹp đẽ nhưng cũng không thiếu chất giọng rắn rỏi và đầy nội lực, kết hợp với giọng hát nặng trĩu, bao dung của Tỉnh Lung càng làm cho "Vô Ngu" thêm sâu lắng, sẽ hát lên cuộc đời định mệnh của cô ấy một cách chính đáng. Có những tiếc nuối rằng Châu Sinh Thần (Nhậm Gia Luân thủ vai) và Thôi Thời Nghi (Bạch Lộc thủ vai) trân trọng nhau nhưng không thể yêu nhau và cũng có những điều tiếc nuối khi người chợt nhìn lại.

    Lời bài hát:

    李紫婷:

    也许是雪落无声

    也许是镜花无迹

    看遍了岁月流转的场景

    不及你 不及你

    井胧:

    我注视一缕涟漪

    好似无风亦无晴

    只是爱越来得无声无息

    心越点水化雨

    李紫婷:

    你的眉宇有几分盛气

    让我用尽一生去追寻

    莫怪情话零星 闲了梦境

    醒来更薄情

    井胧:

    我这颗离情难耐的心

    其实最藏不住心事

    低头寻找的光景 道别后清晰

    每一瞥都是想你

    合:

    哪怕从此陌路相依

    李紫婷:

    曾问知否那人心

    耗尽最后的希冀

    倘若留风不住便随风去

    都无虞 都无虞

    井胧:

    谁知哪一眼执迷

    蒙尘过后仍清晰

    若这一身傲骨不屈别离

    往事皆可提

    李紫婷:

    你的眉宇有几分盛气

    让我用尽一生去追寻

    莫怪情话零星 闲了梦境

    醒来更薄情

    井胧:

    我这颗离情难耐的心

    其实最藏不住心事

    低头寻找的光景 道别后清晰

    每一瞥都是想你

    合:

    哪怕从此陌路相依

    李紫婷:

    我依然记得来时心情

    才更难忘你每个踪影

    那一年的自己仅凭天意

    花光一生运气

    井胧:

    原来我这平庸的一生

    只为你回首不委屈

    当一切归于平静

    我也好看清月下是谁的身影

    合:

    原来你早已注定

    Pinyin:

    Yěxǔ shì xuě luò wúshēng

    Yěxǔ shì jìng huā wú jī

    Kàn bìanle sùiyuè líuzhùan de chǎngjǐng

    Bùjí nǐ bùjí nǐ

    Wǒ zhùshì yī lǚ líanyī

    Hǎosì wú fēng yì wú qíng

    Zhǐshì ài yuè láidé wúshēng wú xī

    Xīn yuè diǎn shuǐ hùa yǔ

    Nǐ de méiyǔ yǒu jǐ fēn shèng qì

    Ràng wǒ yòng jìn yīshēng qù zhuīxún

    Mò gùai qínghùa língxīng xíanle mèngjìng

    Xǐng lái gèng bóqíng

    Wǒ zhè kē líqíng nánnài de xīn

    Qíshí zùi cáng bù zhù xīnshì

    Dītóu xúnzhǎo de guāngjǐng dàobié hòu qīngxī

    Měi yīpiē dōu shì xiǎng nǐ

    Nǎpà cóngcǐ mòlù xiāngyī

    Céng wèn zhī fǒu nà rénxīn

    Hào jìn zùihòu de xījì

    Tǎngruò líu fēng bù zhù bìan súi fēng qù

    Dōu wú yú dōu wú yú

    Shéi zhī nǎ yīyǎn zhí mí

    Méngchén guòhòu réng qīngxī

    Ruò zhè yīshēn àogǔ bùqū biélí

    Wǎngshì jiē kě tí

    Nǐ de méiyǔ yǒu jǐ fēn shèng qì

    Ràng wǒ yòng jìn yīshēng qù zhuīxún

    Mò gùai qínghùa língxīng xíanle mèngjìng

    Xǐng lái gèng bóqíng

    Wǒ zhè kē líqíng nánnài de xīn

    Qíshí zùi cáng bù zhù xīnshì

    Dītóu xúnzhǎo de guāngjǐng dàobié hòu qīngxī

    Měi yīpiē dōu shì xiǎng nǐ

    Nǎpà cóngcǐ mòlù xiāngyī

    Wǒ yīrán jìdé lái shí xīnqíng

    Cái gèng nánwàng nǐ měi gè zōngyǐng

    Nà yī nían de zìjǐ jǐn píng tiānyì

    Huā guāng yīshēng yùnqì

    Yúanlái wǒ zhè píngyōng de yīshēng

    Zhǐ wèi nǐ húishǒu bù wěiqu

    Dāng yīqiè guīyú píngjìng

    Wǒ yě hǎokàn qīng yuè xìa shì shéi de shēnyǐng

    Yúanlái nǐ zǎoyǐ zhùdìng

    Lời dịch:

    Lý Tử Đình:

    Có lẽ Xueluo im lặng

    Có lẽ đó là hoa gương không dấu vết

    Ta đã xem những cảnh của những năm trôi qua

    Ít hơn người ít hơn người

    Tỉnh Lung:

    Ta quan sát một gợn sóng

    Dường như không có gió và không có nắng

    Chỉ là tình yêu ngày càng im lặng

    Trái tim ta càng ngậm nước

    Lý Tử Đình:

    Lông mày của người là loại kiêu ngạo

    Hãy để ta dành cả cuộc đời để tìm kiếm

    Không có gì lạ khi tình yêu nói về những giấc mơ vu vơ rời rạc

    Thức dậy để gầy hơn

    Tỉnh Lung:

    Trái tim ta không thể chịu đựng được

    Thực sự, ta không thể che giấu suy nghĩ của mình

    Nhìn xuống tìm cảnh thấy rõ sau khi từ biệt.

    Ta nhớ người mọi lúc mọi nơi

    Phối hợp:

    Ngay cả khi chúng ta là người lạ từ bây giờ

    Lý Tử Đình:

    Ta hỏi ta có biết trái tim của người đó không

    Cạn kiệt hy vọng cuối cùng

    Nếu gió không thể ở lại, hãy để gió đi

    Được rồi

    Tỉnh Lung:

    Ai biết cái nào bị ám ảnh

    Vẫn trong veo sau lớp bụi

    Nếu thân này kiêu ngạo và không chịu khuất phục, tạm biệt

    Quá khứ có thể được đề cập

    Lý Tử Đình:

    Lông mày của người là loại kiêu ngạo

    Hãy để ta dành cả cuộc đời để tìm kiếm

    Không có gì lạ khi tình yêu nói về những giấc mơ vu vơ rời rạc

    Thức dậy để gầy hơn

    Tỉnh Lung:

    Trái tim ta không thể chịu đựng được

    Thực sự, ta không thể che giấu suy nghĩ của mình

    Nhìn xuống tìm cảnh thấy rõ sau khi từ biệt.

    Ta nhớ người mọi lúc mọi nơi

    Phối hợp:

    Ngay cả khi chúng ta là người lạ từ bây giờ

    Lý Tử Đình:

    Ta vẫn nhớ tâm trạng khi ta đến

    Ta sẽ không bao giờ quên mọi dấu vết của người

    Năm đó của bản thân chỉ bởi sự quan phòng

    Dành trọn đời may mắn

    Tỉnh Lung:

    Nó chỉ ra rằng cuộc sống tầm thường của ta

    Chỉ cần nhìn lại người và không bị sai

    Khi mọi thứ bình lặng

    Ta cũng có thể nhìn thấy ai đang ở dưới mặt trăng

    Phối hợp:

    Nó chỉ ra rằng người đã chết
     
    Chỉnh sửa cuối: 28 Tháng tám 2021
Trả lời qua Facebook
Đang tải...