[Bài Thơ] Thu Đăng Tuyên Thành Tạ Diễu Bắc Lâu (Mùa Thu Lên Lầu Bắc Của Tạ Diễu Ở Tuyên Thành) - Lý Bạch

Thảo luận trong 'Thơ Ca' bắt đầu bởi UyenNguyen, 8 Tháng mười một 2018.

  1. UyenNguyen

    Bài viết:
    7
    Thu Đăng Tuyên Thành Tạ Diễu Bắc Lâu

    Phiên âm:

    Giang thành như hoa lý,

    Sơn hiểu vọng tình không.

    Lưỡng thủy giáp minh kính,

    Song kiều lạc thái hồng.

    Nhân yên hàn quất dữu,

    Thu sắc lão ngô đồng.

    Thùy niệm bắc lâu thượng,

    Lâm phong hoài Tạ công.

    Dịch nghĩa:

    Mùa Thu Lên Lầu Bắc Của Tạ Diễu ở Tuyên Thành

    Bên sông thành tựa bức tranh

    Trời quang buổi sớm ngắm quanh núi đồi.

    Kề bên dòng nước gương soi

    Hai cầu rạng rỡ mống trời in sông.

    Sắc thu nhuộm úa ngô đồng

    Hàng cây quýt bưởi khói phong lạnh lùng.

    Dịch thơ

    Ai người còn nhớ Tạ công

    Ngồi trên lầu Bắc nỗi lòng miên man.

    Thành bên sông đẹp như tranh

    Sớm lên đứng núi trông quanh bầu trời

    Hai dòng nước sáng gương soi

    Cầu cây mống đỏ rực ngời trên sông

    Khói ai làm lạnh quít hồng

    Vẻ thu già dặn ngô đồng cỗi thân

    Ai lên lầu Bắc phân vân

    Gió rung lòng bỗng bần thần nhớ quê
     
    Last edited by a moderator: 5 Tháng mười một 2018
  2. Đăng ký Binance
Từ Khóa:
Trả lời qua Facebook
Đang tải...