[Lyrics + Vietsub] Thanh Phong Bả Nguyệt Nhu - Trần Tiểu Mãn

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi tôi là Lạc Lạc, 13 Tháng tám 2021.

  1. tôi là Lạc Lạc Where there is a will, there is a way

    Bài viết:
    7
    Ca khúc: Thanh Phong Bả Nguyệt Nhu

    Trình bày: Trần Tiểu Mãn



    Lời bài hát:

    天色渐晚 树荫微凉弦月出

    却闻枫叶 沙沙作响林鸟渡

    袅袅云烟起远处 几缕青烟起舞

    青萝拂衣心事浮

    庭院中 将你临摹入梦

    像桃花 染了几枝枯木

    月下点烛 你是否听我把话诉

    不如拿一生来赌

    你和我 三杯两盏 淡酒入喉 谈笑论春秋

    问何以解忧 长歌夜空 清风把月揉

    繁星入你眼 而你却入我眼眸

    愿与你随波逐流

    你和我 三杯两盏 淡酒入喉 情缘化不朽

    楼台挂苍穹 山河尽收 凭栏望远处

    在黄昏孤霞中 在灯火阑珊处

    愿岁月 把你我 白了头

    天色渐晚 树荫微凉弦月出

    却闻枫叶 沙沙作响林鸟渡

    袅袅云烟起远处 几缕青烟起舞

    青萝拂衣心事浮

    庭院中 将你临摹入梦

    像桃花 染了几枝枯木

    月下点烛 你是否听我把话诉

    不如拿一生来赌

    你和我 三杯两盏 淡酒入喉 谈笑论春秋

    问何以解忧 长歌夜空 清风把月揉

    繁星入你眼 而你却入我眼眸

    愿与你随波逐流

    你和我 三杯两盏 淡酒入喉 情缘化不朽

    楼台挂苍穹 山河尽收 凭栏望远处

    在黄昏孤霞中 在灯火阑珊处

    愿岁月 把你我 白了头

    你和我 三杯两盏 淡酒入喉 谈笑论春秋

    问何以解忧 长歌夜空 清风把月揉

    繁星入你眼 而你却入我眼眸

    愿与你随波逐流

    你和我 三杯两盏 淡酒入喉 情缘化不朽

    楼台挂苍穹 山河尽收 凭栏望远处

    在黄昏孤霞中 在灯火阑珊处

    愿岁月 把你我 白了头

    Pinyin:

    Tiān sè jìan wǎn shù yīn wēi líang xían yuè chū

    Què wén fēng yè shā shā zuò xiǎng lín niǎo dù

    Niǎo niǎo yúnyān qǐ yuǎn chù jǐ lǚ qīng yān qǐ wǔ

    Qīng luó fú yī xīn shì fú

    Tíng yùan zhōng jiāng nǐ lín mó rù mèng

    Xìang táo huā rǎn le jǐ zhī kū mù

    Yuè xìa diǎn zhú nǐ shì fǒu tīng wǒ bǎ hùa sù

    Bù rú ná yī shēng lái dǔ

    Nǐ hé wǒ sān bēi liǎng zhǎn dàn jiǔ rù hóu tán xìao lùn chūn qiū

    Wèn hé yǐ jiě yōu cháng gē yè kōng qīng fēng bǎ yuè róu

    Fán xīng rù nǐ yǎn ér nǐ què rù wǒ yǎn móu

    Yùan yǔ nǐ súi bō zhú líu

    Nǐ hé wǒ sān bēi liǎng zhǎn dàn jiǔ rù hóu qíng yúan hùa bù xiǔ

    Lóu tái gùa cāng qióng shān hé jǐn shōu píng lán wàng yuǎn chù

    Zài húang hūn gū xía zhōng zài dēng huǒ lán shān chù

    Yùan sùi yuè bǎ nǐ wǒ bái le tóu

    Tiān sè jìan wǎn shù yīn wēi líang xían yuè chū

    Què wén fēng yè shā shā zuò xiǎng lín niǎo dù

    Niǎo niǎo yúnyān qǐ yuǎn chù jǐ lǚ qīng yān qǐ wǔ

    Qīng luó fú yī xīn shì fú

    Tíng yùan zhōng jiāng nǐ lín mó rù mèng

    Xìang táo huā rǎn le jǐ zhī kū mù

    Yuè xìa diǎn zhú nǐ shì fǒu tīng wǒ bǎ hùa sù

    Bù rú ná yī shēng lái dǔ

    Nǐ hé wǒ sān bēi liǎng zhǎn dàn jiǔ rù hóu tán xìao lùn chūn qiū

    Wèn hé yǐ jiě yōu cháng gē yè kōng qīng fēng bǎ yuè róu

    Fán xīng rù nǐ yǎn ér nǐ què rù wǒ yǎn móu

    Yùan yǔ nǐ súi bō zhú líu

    Nǐ hé wǒ sān bēi liǎng zhǎn dàn jiǔ rù hóu qíng yúan hùa bù xiǔ

    Lóu tái gùa cāng qióng shān hé jǐn shōu píng lán wàng yuǎn chù

    Zài húang hūn gū xía zhōng zài dēng huǒ lán shān chù

    Yùan sùi yuè bǎ nǐ wǒ bái le tóu

    Nǐ hé wǒ sān bēi liǎng zhǎn dàn jiǔ rù hóu tán xìao lùn chūn qiū

    Wèn hé yǐ jiě yōu cháng gē yè kōng qīng fēng bǎ yuè róu

    Fán xīng rù nǐ yǎn ér nǐ què rù wǒ yǎn móu

    Yùan yǔ nǐ súi bō zhú líu

    Nǐ hé wǒ sān bēi liǎng zhǎn dàn jiǔ rù hóu qíng yúan hùa bù xiǔ

    Lóu tái gùa cāng qióng shān hé jǐn shōu píng lán wàng yuǎn chù

    Zài húang hūn gū xía zhōng zài dēng huǒ lán shān chù

    Yùan sùi yuè bǎ nǐ wǒ bái le tóu

    Vietsub:

    Sắc trời dần về khuya, bóng râm mát nhẹ, trăng non lên cao

    Lại nghe phảng phất mùi lá phong, tiếng chim rừng xào xạc băng qua

    Mây khói bay ra xa, vài làn khói nhẹ múa bay

    Dây xanh phủ xuống y phục nhiều tâm sự

    Trong đình viện, đem người vẽ lại trong giấc mộng

    Tựa như hoa đào, nhiễm vài cành cây khô


    Thắp nến dưới ánh trăng, chàng có nghe thấy lời ta nói không?

    Không bằng lấy một đời đặt cược

    Chàng cùng ta, ba ly hai chén, rượu nhạt vào yết hầu, nói cười bàn luận năm tháng

    Hỏi sao để giải ưu sầu, trường ca bầu trời đêm tối, gió thoảng đem trăng vỗ về

    Sao trời trong mắt chàng, chàng lại trong mắt ta

    Nguyện cùng chàng nước chảy bèo trôi

    Ta cùng chàng, ba ly hai chén, rượu nhạt vào họng, tình yêu hóa bất diệt

    Gác lầu treo trời xanh, giang sơn thu hết, tựa vào lan can nhìn ra xa

    Trong ráng trời hoàng hôn lẻ loi, ngọn đèn dầu tàn lụi

    Nguyện năm tháng ở bên chàng cho đến khi bạc đầu


    Sắc trời dần về khuya, bóng râm mát nhẹ, trăng non lên cao

    Lại nghe phảng phất mùi lá phong, tiếng chim rừng xào xạc băng qua

    Mây khói bay ra xa, vài làn khói nhẹ múa bay

    Dây xanh phủ xuống y phục nhiều tâm sự

    Trong đình viện, đem người vẽ lại trong giấc mộng

    Tựa như hoa đào, nhiễm vài cành cây khô


    Thắp nến dưới ánh trăng, chàng có nghe thấy lời ta nói không?


    Không bằng lấy một đời đặt cược

    Chàng cùng ta, ba ly hai chén, rượu nhạt vào yết hầu, nói cười bàn luận năm tháng

    Hỏi sao để giải ưu sầu, trường ca bầu trời đêm tối, gió thoảng đem trăng vỗ về

    Sao trời trong mắt chàng, chàng lại trong mắt ta

    Nguyện cùng chàng nước chảy bèo trôi

    Ta cùng chàng, ba ly hai chén, rượu nhạt vào họng, tình yêu hóa bất diệt

    Gác lầu treo trời xanh, giang sơn thu hết, tựa vào lan can nhìn ra xa

    Trong ráng trời hoàng hôn lẻ loi, ngọn đèn dầu tàn lụi

    Nguyện năm tháng ở bên chàng cho đến khi bạc đầu

    Chàng cùng ta, ba ly hai chén, rượu nhạt vào yết hầu, nói cười bàn luận năm tháng

    Hỏi sao để giải ưu sầu, trường ca bầu trời đêm tối, gió thoảng đem trăng vỗ về

    Sao trời trong mắt chàng, chàng lại trong mắt ta

    Nguyện cùng chàng nước chảy bèo trôi

    Ta cùng chàng, ba ly hai chén, rượu nhạt vào họng, tình yêu hóa bất diệt

    Gác lầu treo trời xanh, giang sơn thu hết, tựa vào lan can nhìn ra xa

    Trong ráng trời hoàng hôn lẻ loi, ngọn đèn dầu tàn lụi

    Nguyện năm tháng ở bên chàng cho đến khi bạc đầu
     
    jewelMèo Cacao thích bài này.
    Last edited by a moderator: 25 Tháng hai 2022
Trả lời qua Facebook
Đang tải...