Tâm Cơ - Tư Khế Tác từ: Thôi Thứ Tác khúc: Đổng Dĩnh Đạt Nguyên xướng: Uông Tiểu Mẫn Ta dùng cả đời mơ ước ngôi vị đứng trên vạn người hi sinh cả đời để đổi lấy, còn chàng dùng cả đời đổi lấy tình cảm của ta, mong ta làm lại từ đầu, Nhưng sự tham lam đã ẩn sâu trong con người ta rồi sao có thể quay lại nữa đây. Nhưng tại sao khi tới khi có được, ta lại không vui như đã tưởng chứ, ta cứ nghĩ rằng không yêu chàng chỉ lợi dụng chàng để đạt mục đích thôi, nhưng lúc thấy chàng bệnh nặng sắp rời bỏ ta, ta lại không cam tâm. Cớ sao có được tất cả rồi ta mới biết được thứ ta muốn nhất là chàng, nếu được quay lại thêm một lần nữa, ta nguyện từ bỏ tất cả để đổi lấy một đời bình an bên chàng, làm một đôi phu thê bình thường, không tranh không đoạt, dùng tất cả tâm tư tình cảm chỉ giành cho đối phương, nhưng trên đời làm gì có nếu như chứ.. "Càng cố quên càng khắc cốt ghi tâm Càng trầm mê, càng xa vời không thể với tới Hao tổn tâm cơ chỉ mong người vui vẻ." Lời bài hát: 秋风起 谁在叹息 Qiūfēng qǐ shéi zài tànxí Gió thu nổi lên, ai đang thở dài. 眉目里 爱恨交集 Méimù lǐ ài hèn jiāojí Giữa khuôn mày, yêu hận đan xen. 容颜旖旎 淡化了风景 Róngyán yǐnǐ dànhùale fēngjǐng Dung nhan kiều diễm làm phong cảnh nhạt dần. 剩一场 锦绣传奇 Shèng yī chǎng jǐnxìu chúanqí Chỉ lưu lại một truyền kỳ gấm hoa. 最纤细 千头万绪 Zùi xiānxì qiān tóu wàn xù Nhỏ bé nhất, như ngàn vạn đầu mối. 最亲密 如临大敌 Zùi qīnmì rú lín dà dí Thân mật nhất, như đại địch đối đầu. 世事如棋 只选你对弈 Shìshì rú qí zhǐ xuǎn nǐ dùiyì Thế sự như bàn cờ, chỉ chọn người xoay chuyển. 牵一发 动万马千军 Qiān yī fà dòng wàn mǎqiānjūn Đi một nước, lay chuyển cả vạn mã thiên quân. 苦心经营 奠基甜蜜 Kǔxīnjīngyíng dìanjī tíanmì Khổ tâm mưu lược, đắp xây hạnh phúc. 不知永恒 只为争朝夕 Bùzhī yǒnghéng zhǐ wèi zhēng zhāo xī Không màng tới vĩnh hằng, chỉ vì sớm chiều tranh đoạt. 处心积虑 才不负猜疑 Chǔxīnjīlǜ cái bù fù cāiyí Trăm phương ngàn kế, mới không bị nghi ngờ. 怕错过最好的光阴 Pà cuòguò zùi hǎo de guāngyīn Sợ rằng bỏ qua thời gian đẹp nhất. 越忘记 越刻骨铭心 Yuè wàngjì yuè kègǔmíngxīn Càng cố quên, càng khắc cốt ghi tâm. 越沉迷 越遥不可及 Yuè chénmí yuè yáo bùkě jí Càng mê đắm, lại càng xa vời chẳng thể với tới. 费尽心机 只讨你欢喜 Fèi jìn xīn jī zhǐ tǎo nǐ huānxǐ Hao tổn tâm cơ, chỉ cầu người hoan hỉ. 宁愿输了天下 Nìngyùan shūle tiānxìa Tình nguyện để thua thiên hạ, 只为赢一个你 Zhǐ wèi yíng yīgè nǐ Chỉ để thắng được mình người. 纵然得到天下 Zòngrán dédào tiānxìa Cho dù lấy được thiên hạ, 都不如一个你 Dōu bùrú yīgè nǐ Cũng không sánh được một mình người.