Tại sao Việt Nam không hay chuyển thể sách thành phim?

Thảo luận trong 'Trà Đá - Tán Gẫu' bắt đầu bởi Trâm Trần, 14 Tháng tư 2020.

  1. Trâm Trần

    Bài viết:
    0
    [​IMG]

    [​IMG]

    Chào các bạn đã đến với bài viết của Meii, và như tiêu đề hôm nay chúng ta sẽ nói về Tại sao Việt Nam không hay chuyển thể sách thành phim?

    Khi nhắc đến chuyển thể, chắc chắn các bạn sẽ nghĩ ngay đến đất nước Trung Quốc. Tôi thích đất nước Trung Quốc vì họ có những tác phẩm tiểu thuyết hay, bộ phim với dàn diễn viên đình đám, diễn cực tốt.

    Các bạn có biết thể loại tổng tài chưa? Bình thường khi mà cứu nữ chính hay có việc gì đó, tác giả thường tưởng tượng có một dàn siêu xe đến đón nữ chính phải không nào.

    Và đó chính là lí do đầu tiên Việt Nam không hay chuyển thể: Có nhiều tác phẩm hay nhưng trí tưởng tượng của tác giả quá vĩ đại. Việt Nam không thể đủ kinh tế để tài trợ tưng đấy siêu xe được.

    Có ai fan truyện cố trang không nào? Nhắc đến cổ trang chuyển thể, tôi liền nghĩ đến Đông cung. Thật sự tác phẩm đó rất ngược, nhưng lại đi sâu vào lòng người. Cách diễn của nam nữ chính và kể cả phụ thật sự rất xuất sắc, nhìn họ rơi lệ mà muốn khóc theo. Tôi không có ý nói diễn viên Việt Nam diễn không hay nhưng quả thật tôi thích diễn viên Trung Quốc hơn nhiều.

    Mọi người có phải xem rất nhiều phim Việt Nam remake rồi đúng không? Vâng, tất nhiên nó sẽ không bằng bản chính. Diễn viên trai gái Trung Quốc đa phần rất rất xinh. Phong cách thời trang thay đổi theo từng tập. Như tôi nói ở đầu, Việt Nam không đủ kinh phí.

    Ai cũng đã biết Trung Quốc là nước có số dân đông nhất thế nên việc tìm diễn viên gần giống với trong tiểu thuyết là việc rất đơn giản. Còn Việt Nam, tác phẩm Mắt biếc của Nguyễn Nhật Ánh mãi mới tìm ra người có đôi mắt to tròn ẩn sâu trong đó là những tâm sự và sự trong sáng như Trúc Anh-Hà Lan.

    Vì chủ đề này cũng không có gì nhiều để nói nên tôi xin kết thúc với luận điểm cuối cũng.

    Tôi hỏi nhé, khi Việt Nam chuyển thể rồi thì có nhận được sự yêu thích? Rất hiếm hoi những tác phẩm hay ho, đi vào lòng người.

    Hãy comment cho tôi biết tác phẩm chuyển thể của Trung Quốc hay Việt Nam hay hơn?
     
    chiqudoll, Phan Kim TiênBăng0302 thích bài này.
  2. Đăng ký Binance
  3. Chin keobonbon26

    Bài viết:
    97
    Bạn so sánh giữa Việt Nam với Trung Quốc về vấn đề chuyển thể tác phẩm truyện trở thành phim. Vậy bạn đã bao giờ nghĩ đến phong cách viết truyện của Việt Nam với Trung Quốc khác nhau hoàn toàn chưa?

    Thứ nhất, để chuyển thể một cuốn truyện trở thành phim, đạo diễn và biên kịch cần phải nắm được thị hiếu của người đọc người xem về bộ phim đó như thế nào. Bạn nhắc đế thể loại "Tổng tài", cho mình hỏi bạn là có bao nhiêu người Việt Nam nói chung biết đến thể loại đó là thể loại gì? Hay chỉ có bộ phận đọc truyện Trung mới hiểu được thể loại đó?

    Thứ hai, cũng chính vì trí tưởng tượng của các tác giả quá siêu, nên từ đó sẽ khiến cho phim trở nên cực kì nhạt và nhàm, biến những cái điều phi thực tế vào phim để rồi cuối cùng đi làm trò cười cho thiên hạ.

    Thứ ba, thể loại cổ trang không phải là không có, nhưng Việt Nam chúng ta phải theo sử Việt Nam, cổ trang phải gắn liền với đất nước, nên phim cổ trang sẽ bị đánh đồng chung với phim Lịch sử. Và chắc chưa bao giờ bạn xem phim cổ trang của Việt Nam.

    Thứ tư, như bạn nói, đó là vấn đề diễn viên. Cái đó không thể bàn cãi vì dân số nước ta thấp, nhưng chất lượng diễn xuất thì chưa chắc đã thua kém người ta, chỉ là vì diễn viên Việt Nam nói chung và diễn viên phim rạp nói riêng chưa có kinh nghiệm diễn xuất theo dạng cổ trang nên bị chê là chuyện bình thường.

    Thứ năm, cũng là điều cuối cùng: Mọi sự so sánh đều là khập khiễng, đừng trông nước người ta làm hay rồi về nước mình bắt nước mình phải làm theo họ.

    Chuyển thể là câu chuyện lớn, họ cần làm vì kinh tế chứ họ không chỉ làm ra để mua vui cho một vài người xem trong xã hội, vì thế, cái gì cũng phải biết dựa vào thực tế và từ thực tế thì mới đưa ra quyết định.
     
  4. Trâm Trần

    Bài viết:
    0
    Cảm ơn rất nhìu ạ. Mik sẽ rút kinh nghiệm
     
    Chin thích bài này.
  5. Trâm Trần

    Bài viết:
    0
    Sau khi nghe bạn nói và đọc lại bài của mik, mik thấy mik rất sai. Ko bt có thể xóa được không nhỉ?
     
    Chin thích bài này.
  6. Hovodanh Hi!

    Bài viết:
    95
    Cho mình góp thêm một vài câu ạ. Rất nhiều tác giả Việt Nam viết truyện theo bối cảnh, văn hóa, thậm chí lấy tên tuổi theo bên Trung Quốc. Chả nhẽ phim Việt lại chạy sang Trung để diễn. Phim Việt không quảng bá văn hóa Việt mà lại đi ca ngợi văn hóa nước khác?

    Đây chỉ là ý nghĩ của riêng mình. Có gì chưa đúng mong gạch đá ném nhẹ tay ạ!
     
  7. chiqudoll

    Bài viết:
    1,422
    Phim ảnh cũng là một dạng sản phẩm được sản xuất nhằm mục đích thu về lợi nhuận về cho nhà cung cấp.

    Mình nghĩ các hãng sản xuất phim ít chuyển thể từ truyện thành phim là vì lý do lợi nhuận.

    Nhắm trước sản xuất thành phim rồi đem bán có khả năng cao lỗ lã sấp mặt thì ai còn có hứng thú đầu tư tiền bạc vào đấy nữa chứ. Thị trường cạnh tranh, khán giả có quá nhiều sự lựa chọn.

    Chi phí sản xuất ít ỏi thì thành phẩm phát hành ra trước công chúng có chất lượng kém. Phim mà hình ảnh, trang phục, bối cảnh.. toàn kiểu chắp vá xem tạm đi thì mấy ai chịu bỏ tiền ra mua vé chứ.

    Theo mình thì mấu chốt nhất vẫn là kinh phí thôi, chứ diễn xuất của diễn viên Việt không hề kém.
     
  8. Yeuemmaimai

    Bài viết:
    315
    Đơn giản là nghề điện ảnh là 1 nghề không được xem trọng ở Việt Nam, nếu chuyển thể sách thành phim thì cần phải có rất nhiều tiền.
     
Trả lời qua Facebook
Đang tải...