[Lyrics + Vietsub] Quẻ Bói - Phùng Đề Mạc

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Đông Hoa Chân Nhân, 4 Tháng ba 2019.

  1. Đông Hoa Chân Nhân Nhất niệm hoa khai - Quân lâm thiên hạ

    Bài viết:
    19


    Lời bài hát:

    风吹沙 蝶恋花 千古佳话

    Fēng chuī shā dié lìan huā qiān gǔ jiā hùa

    Những giai thoại đẹp từ ngàn đời nay, gió và cát, bướm và hoa

    似水中月 情迷着镜中花

    Sì shuǐ zhōng yuè qíng mí zhe jìng zhōng huā

    Tựa như ánh trăng ẩn hiện trong nước, đóa hoa phản chiếu trong gương

    竹篱笆 木琵琶 拱桥月下

    Zhú lí bā mù pí pá gǒng qíao yuè xìa

    Hàng rào trúc, chiếc đàn Tì Bà gỗ, cây cầu cong cong sáng soi dưới trăng

    谁在弹唱 思念远方牵挂

    Shúi zài tán chàng sī nìan yuǎn fāng qiān gùa

    Có ai đó đang ngân nga tiếng hát, tâm tư vương vấn gửi về phương trời xa xôi

    那年仲夏 你背上行囊离开家

    Nà nían zhòng xìa nǐ bèi shàng xíng náng lí kāi jiā

    Mùa hè năm đấy, hành trang mang theo trên lưng, anh đã rời xa quê nhà

    古道旁 我欲语泪先下

    Gǔ dào páng wǒ yù yǔ lèi xiān xìa

    Bên con đường cũ, nước mắt em nghẹn ngào tuôn rơi

    庙里求签 我哭诉青梅等竹马

    Mìao lǐ qíu qiān wǒ kū sù qīng méi děng zhú mǎ

    Rút một quẻ bói trong chùa, em khóc vì sự chia cách lứa đôi

    求 菩萨保佑我俩

    Qíu pú sà bǎo yòu wǒ liǎ

    Vẫn thầm nguyện cầu Bồ Tát sẽ ban phúc cho hai ta

    不停的猜 猜 猜 又卜了一卦

    Bù tíng de cāi cāi cāi yòu bo le yī gùa

    Không ngừng suy đoán, suy đoán, lại xin thêm một quẻ bói nữa

    吉凶祸福 还是担惊受怕

    Jí xiōng huò fú hái shì dān jīng shòu pà

    Phúc họa tốt xấu hay là lo lắng hãi hùng đây

    对你的爱 爱 爱 望断了天涯

    Dùi nǐ de ài ài ài wàng dùan le tiān yá

    Tình yêu của em giành cho anh, không lời nào có thể nói hết được

    造化弄人 缘分阴错阳差

    Zào hùa nòng rén yúan fèn yīn cuò yáng chā

    Tạo hóa trêu ngươi, duyên số không cho ta ở bên nhau.

    风吹沙 蝶恋花 千古佳话

    Fēng chuī shā dié lìan huā qiān gǔ jiā hùa

    Những giai thoại đẹp từ ngàn đời nay, gió và cát, bướm và hoa

    似水中月 情迷着镜中花

    Sì shuǐ zhōng yuè qíng mí zhe jìng zhōng huā

    Tựa như si tình ánh trăng hiện dưới nước, đóa hoa phản chiếu trong gương

    竹篱笆 木琵琶 拱桥月下

    Zhú lí bā mù pí pá gǒng qíao yuè xìa

    Hàng rào trúc, chiếc đàn Tì Bà gỗ, cây cầu cong cong hiện dưới ánh trăng

    谁在弹唱 思念远方牵挂

    Shúi zài tán chàng sī nìan yuǎn fāng qiān gùa

    Có ai đó đang hát 1 mình, tâm tư vương vấn gửi về phương trời xa xôi

    那年仲夏 你背上行囊离开家

    Nà nían zhòngxìa nǐ bèi shàng xíng náng lí kāi jiā

    Mùa hè năm đấy, hành trang mang theo trên lưng, anh đã rời xa quê nhà

    古道旁 我欲语泪先下

    Gǔ dào páng wǒ yù yǔ lèi xiān xìa

    Bên con đường cũ, nước mắt em nghẹn ngào tuôn rơi

    田里庄稼 收获了一茬又一茬

    Tían lǐ zhuāng jìa shōu huò le yī chá yòu yī chá

    Lúa trên cánh đồng, đã gặt hết gốc này đến gốc khác

    而 我们何时发芽

    Ér wǒ men hé shí fā yá

    Nhưng đến khi nào chúng ta mới thành đôi

    不停的猜 猜 猜 又卜了一卦

    Bù tíng de cāi cāi cāi yòu bo le yī gùa

    Không ngừng suy đoán, suy đoán, lại thêm 1 quẻ bói nữa

    吉凶祸福 还是担惊受怕

    Jí xiōng huò fú hái shì dān jīng shòu pà

    Phúc họa tốt xấu hay là lo lắng hãi hùng đây

    对你的爱 爱 爱 望断了天涯

    Dùi nǐ de ài ài ài wàng dùan le tiān yá

    Tình yêu của em giành cho anh, không lời nào có thể nói hết được

    造化弄人 缘分阴错阳差

    Zào hùa nòng rén yúan fèn yīn cuò yáng chā

    Tạo hóa trêu ngươi, duyên số không cho ta ở bên nhau

    猜 猜 猜 又卜了一卦

    Cāi cāi cāi yòu bole yī gùa

    Lại xin thêm 1 quẻ bói nữa

    是上上签 可还是放不下

    Shì shàng shàng qiān kě hái shì fàng bù xìa

    Vẫn là quẻ bói đấy, lẽ nào không bỏ đi được

    对你的爱 爱 挨过几个冬夏

    Dùi nǐ de ài ài āi guò jǐ gè dōng xìa

    Tình yêu của em giành cho anh đợi chờ đã biết bao năm rồi

    日夜思念 祈求别再变卦

    Rì yè sī nìan qí qíu bié zài bìan gùa

    Ngày đêm em vẫn nguyện cầu mong sao đừng mất đi
     
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...