[Lyrics + Vietsub] Nổi Gió Rồi - Tỉnh Lung

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Cơn Mưa Mùa Hạ, 24 Tháng tám 2021.

  1. Cơn Mưa Mùa Hạ

    Bài viết:
    216
    Nổi Gió Rồi

    Thể hiện: Tỉnh Lung

    Nội dung của bài hát này dựa trên một bộ phim của Nhật Bản "The wind rises" - Gió nổi. Bộ phim lấy bối cảnh về thời chiến tranh ở Nhật bản. Nhân vật chính của bộ phim là Jiro với niềm yêu thích mãnh liệt với không trung, anh luôn muốn được làm ra một chiếc máy bay và được lái máy bay chinh phục bầu trời, vượt qua những không gian cũ kỹ của nước Nhật. Trên con đường thực hiện giấc mơ của mình, anh đã tìm thấy được một nửa trái tim của mình - Naoko. Khi chiếc máy bay của anh được cất cánh thì cũng là lúc Naoko ra đi mãi mãi.

    "Gió nổi lên rồi, ta nhất định phải sống thật tốt" là câu nói ở đầu phim nhưng gần như đã báo trước được kết thúc. Những thiết kế quý giá của Jiro sớm đã trở thành đống cho tàn trong thất bại của Đế quốc Nhật bản, anh bơ vơ trong sự tiếc nuối và cô độc khi Naoko từ trần. Trong những giấc mơ, Jiro thấy Naoko bên cạnh anh, động viên anh tiếp tục sống vì "Gió vẫn thổi và ta phải tiếp tục sống và mơ ước dù biết ngọn gió cuộc đời không lặng bao giờ."



    Lời bài hát:

    Zhè yī lùshàng zǒu zǒu tíng tíng

    Shùnzhe shàonían piāolíu de hénjī

    Mài chū chēzhàn de qían yīkè

    Jìng yǒuxiē yóuyù

    Bùjīn xìao zhè jìn xiāngqíng qiè

    Réng wú kě bìmiǎn

    Ér zhǎngyě de tiān

    Yījìu nàme nuǎn

    Fēng chuī qǐle cóngqían

    Cóngqían chū shì zhè shìjiān

    Wànbān líulían

    Kànzhe tiānbiān shì zài yǎnqían

    Yě gānyùan fùtāngdǎohuǒ qù zǒu tā yībìan

    Rújīn zǒuguò zhè shìjiān

    Wànbān líulían

    Fānguò sùiyuè bùtóng cè liǎn

    Cuò bùjí fáng chuǎng rù nǐ de xìaoyán

    Wǒ céng nán zìbá yú shìjiè zhī dà

    Yě chénnì yú qízhōng mènghùa

    Bùdé zhēn jiǎ bù zuò zhēngzhá bù jù xìaohùa

    Wǒ céng jiāng qīngchūn fānyǒng chéng tā

    Yě céng zhǐ jiān dànchū shèngxìa

    Xīn zhī suǒ dòng qiě jìu súiyúan qù ba

    Nìzhe guāng xíngzǒu rèn fēng chuī yǔ dǎ

    Duǎn duǎn de lù zǒu zǒu tíng tíng

    Yěyǒule jǐ fēn de jùlí

    Bùzhī fǔmō de shì gùshì háishì dùan xīnqíng

    Yěxǔ qídài de bùguò shì yǔ shíjiān wèi dí

    Zàicì kàn dào n

    Wēi líang chénguāng lǐ

    Xìao de hěn tíanmì

    Cóngqían chū shì zhè shìjiān

    Wànbān líulían

    Kànzhe tiānbiān shì zài yǎnqían

    Yě gānyùan fùtāngdǎohuǒ qù zǒu tā yībìan

    Rújīn zǒuguò zhè shìjiān

    Wànbān líulían

    Fānguò sùiyuè bùtóng cè liǎn

    Cuò bùjí fáng chuǎng rù nǐ de xìaoyán

    Wǒ céng nán zìbá yú shìjiè zhī dà

    Yě chénnì yú qízhōng mènghùa

    Bùdé zhēn jiǎ bù zuò zhēngzhá bù jù xìaohùa

    Wǒ céng jiāng qīngchūn fānyǒng chéng tā

    Yě céng zhǐjiān dànchū shèngxìa

    Xīn zhī suǒ dòng qiě jìu súiyúan qù ba

    Wǎn fēng chuī qǐ nǐ bìn jiān de bái fà

    Fǔ píng húiyì líu xìa de bā

    Nǐ de yǎnzhōng míng'àn jiāo zá yīxìao shēnghuā

    Mùsè zhē zhù nǐ pánshān de bùfá

    Zǒu jìn chúang tóu cáng qǐ de hùa

    Hùa zhōng de nǐ dīzhe tóu shuōhùa

    Wǒ réng gǎntàn yú shìjiè zhī dà

    Yě chénzùi yú er shí qínghùa

    Bù shèng zhēn jiǎ bù zuò zhēngzhá wúwèi xìaohùa

    Wǒ zhōng jiāng qīngchūn hái gěile tā

    Líantóng zhǐ jiān dànchū de shèngxìa

    Xīn zhī suǒ dòng jìu súi fēng qùle

    Yǐ ài zhī míng nǐ húan yùanyì ma

    Lời dịch:

    Suốt chặng đường lúc đi lúc nghỉ

    Dấu chân các chàng trai trẻ lang bạt trải dài khắp lối

    Khoảnh khắc trước lúc rời trạm xe bỗng có chút chần chừ

    Chợt mỉm cười nhận ra nỗi nhớ vẫn cồn cào dẫu đã về đến quê nhà

    Bầu trời Nagano vẫn luôn ấm áp như thế

    Làn gió thổi qua, dấy lên một thuở xa xưa

    Ngày tôi vừa biết đến thế gian này, mang long hiếu kỳ với mọi thứ

    Trông về chân trời tựa như gần ngay trước mắt

    Cam tâm nguyện xông pha khắp nhân gian dù chỉ một lần trong đời

    Nay tôi đã dạo khắp thế gian, lòng vẫn lưu luyến biết bao điều

    Thấy đươc những góc cạnh của năm tháng cuộc đời

    Thế mà lại bất ngờ gục ngã trước nụ cười của em

    Ngày trước tôi mê muội trước thế gian rộng lớn này

    Cũng đắm chìm trong những câu chuyện hoang đường

    Không màng thực hư, không tranh đấu cũng chẳng sợ chê cười

    Tôi đã từng trao cả thanh xuân của mình cho cô ấy

    Những ngón tay khảy lên chuyện tình ngày hạ

    Bao rung động con tim đành tùy vào duyên phận

    Bước đi ngược chiều ánh sáng, mặc gió táp mưa sa

    Tôi nghỉ chân rồi lại tiếp bước trên con đường ngắn

    Thật ra khoảng cách đã khá xa rồi

    Chẳng biết là chuyện xưa hay tâm tình vỗ về cõi lòng hiu quạnh

    Có lẽ bao mong đợi chẳng khác nào đối địch với thời gian

    Tôi gặp lại em vào ngày nắng sớm se lạnh

    Nụ cười em sao quá đỗi ngọt ngào

    Ngày tôi vừa biết đến thế gian này, lòng hiếu kì với mọi thứ

    Trông về chân trời tựa như gần ngay trước mắt

    Cam tâm nguyện xông pha khắp nhân gian dù chỉ một lần trong đời

    Nay tôi đã dạo khắp thế gian, lòng vẫn lưu luyến biết bao điều

    Thấy đươc những góc cạnh của năm tháng cuộc đời

    Thế mà lại bất ngờ gục ngã trước nụ cười của em

    Ngày trước tôi mê muội trước thế gian rộng lớn này

    Cũng đắm chìm trong những câu chuyện hoang đường

    Không màng thực hư, không tranh đấu cũng chẳng sợ chê cười

    Tôi đã từng trao cả thanh xuân của mình cho cô ấy

    Những ngón tay khảy lên chuyện tình ngày hạ

    Bao rung động con tim đành tùy vào duyên phận

    Cơn gió đêm thổi qua tóc mai của em đã vài sợi bạc

    Xoa dịu vết sẹo hằn lại trong hồi ức

    Đôi mắt em ngời sáng mà cũng mịt mờ

    Nở một nụ cười như hoa thắm tươi

    Hoàng hôn che đậy cho bước chân loạng quạng của em

    Đến gần bức tranh giấu nơi đầu giường

    Hình ảnh em trong tranh đang cúi đầu chuyện trò

    Anh vẫn cảm than trước thế giới bao la này

    Cũng say đắm trong bao lời ngọt bùi thuở nhỏ

    Chẳng còn thật giả, chẳng thiết vẫy vùng, chẳng bận tâm lời cười nhạo

    Thế rồi tôi đã trả lại thanh xuân cho cô ấy

    Những ngón tay khảy lên chuyện tình ngày hạ

    Bao rung động con tim đã xuôi theo làn gió

    Em vẫn chấp nhận tình yêu của anh chứ?
     
    Chỉnh sửa cuối: 3 Tháng năm 2022
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...