[Lyrics + Vietsub] Nếu Thanh Âm Không Ghi Nhớ - Ngô Thanh Phong

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Hạ Tử Duệ9791, 19 Tháng tư 2021.

  1. Hạ Tử Duệ9791 Tiểu Motor Tiểu Phi Hiệp

    Bài viết:
    247
    Song: Nếu Thanh Âm Không Ghi Nhớ (如果声音不记得)

    The End of Endless Love (如果声音不记得) OST


    Singer: Ngô Thanh Phong

    "Ngày qua ngày, năm này qua năm khác, mỗi lần ngoảnh đầu nhìn lại tựa như lần đầu gặp gỡ."

    Giọng nam





    Giọng nữ



    Bản cover douyin





    Lời bài hát

    Pinyin:

    如果说 我的声音都记得

    Rúguǒ shuō wǒ de shēngyīn dōu jìdé

    念你名字时忐忑 喜悦和苦涩

    Nìan nǐ míngzì shí tǎntè xǐyuè hé kǔsè

    如果你是 一曲恋歌

    Rúguǒ nǐ shì yī qū lìangē

    那我是隔窗斜阳一抹

    Nà wǒ shì gé chuāng xiéyáng yīmǒ

    从晨曦到日落

    Cóng chénxī dào rìluò

    你是天空飞过的信鸽

    Nǐ shì tiānkōng fēiguò de xìngē

    我是落款的笔墨

    Wǒ shì luòkuǎn de bǐmò

    我有万语千言

    Wǒ yǒu wàn yǔ qiānyán

    藏在颤抖的字里行间

    Cáng zài chàndǒu de zìlǐhángjiān

    一天一天 一年又一年

    Yītiān yītiān yī nían yòu yī nían

    每个转身 恍如初见

    Měi gè zhuǎnshēn huǎng rú chū jìan

    思念是春蚕

    Sīnìan shì chūncán

    一口一口 吃掉时间

    Yīkǒu yīkǒu chī dìao shíjiān

    春风秋雨 落笔成念

    Chūnfēng qiūyǔ luòbǐ chéng nìan

    心花一朵 山野烂漫

    Xīn huā yī duǒ shānyě lànmàn

    落叶的缠绵

    Luòyè de chánmían

    风的甘愿

    Fēng de gānyùan

    心的花园荒芜一片

    Xīn de huāyúan huāngwú yīpìan

    倒数的温暖

    Dàoshǔ de wēnnuǎn

    有灯光 催促我散场

    Yǒu dēngguāng cuīcù wǒ sànchǎng

    有心火点亮这场离殇

    Yǒuxīn huǒ diǎn lìang zhè chǎng lí shāng

    心里留了扇窗

    Xīnlǐ líule shàn chuāng

    月光照得影子长长长

    Yuèguāngzhào dé yǐngzi zhǎng zhǎng zhǎng

    就让我对爱投降

    Jìu ràng wǒ dùi ài tóuxíang

    让我步履成霜

    Ràng wǒ bùlǚ chéng shuāng

    归途日暮中跌跌撞撞

    Guītú rìmù zhōng diédiézhùangzhùang

    一天一天 一年又一年

    Yītiān yītiān yī nían yòu yī nían

    心有惊鸿 身如灰雁

    Xīn yǒu jīng hóng shēn rú huī yàn

    离去的少年

    Lí qù de shàonían

    风尘仆仆 见字如面

    Fēngchén pú pū jìan zì rú mìan

    春风秋雨 落笔成念

    Chūnfēng qiūyǔ luòbǐ chéng nìan

    心花一朵 山野烂漫

    Xīn huā yī duǒ shānyě lànmàn

    落叶的缠绵

    Luòyè de chánmían

    风的甘愿

    Fēng de gānyùan

    心的花园荒芜一片

    Xīn de huāyúan huāngwú yīpìan

    倒数的温暖

    Dàoshǔ de wēnnuǎn

    誓言总贪婪无当 对稻草紧抓不放

    Shìyán zǒng tānlán wú dàng dùi dàocǎo jǐn zhuā bù fàng

    月光把泪吹凉

    Yuè guāng bǎ lèi chuī líang

    爱和恨天各一方 我们遍体鳞伤

    Ài hé hèn tiāngèyīfāng wǒmen bìantǐlínshāng

    梦却安然无恙 不思量 自难忘

    Mèng què ānránwúyàng bù sīliang zì nánwàng

    一天一天 一年又一年

    Yītiān yītiān yī nían yòu yī nían

    每个转身 恍如初见

    Měi gè zhuǎnshēn huǎng rú chū jìan

    离去的少年

    Lí qù de shàonían

    风尘仆仆 见字如面

    Fēngchén pú pū jìan zì rú mìan

    春风秋雨 落笔成念

    Chūnfēng qiūyǔ luò bǐ chéng nìan

    心花一朵 山野烂漫

    Xīn huā yī duǒ shānyě lànmàn

    落叶的成全

    Luòyè de chéngquán

    风的执念

    Fēng de zhí nìan

    故地重游脚步轻浅

    Gùdì chóng yóu jiǎobù qīng qiǎn

    不甘的甘愿

    Bùgān de gānyùan

    不甘的甘愿

    Bùgān de gānyùan.

    * * *

    Hán - Việt:

    Như quả thuyết ngã đích thanh âm đô ký đắc

    Niệm nhĩ danh tự thời thảm thắc hỉ duyệt hòa khổ sáp

    Như quả nhĩ thị nhất khúc luyến ca

    Na ngã thị cách song tà dương nhất mạt

    Tòng thần hi đáo nhật lạc

    Nhĩ thị thiên không phi quá đích tín cáp

    Ngã thị lạc khoản đích bút mặc

    Ngã hữu vạn ngữ thiên ngôn

    Tàng tại chiến đẩu đích tự lí hành gian

    Nhất thiên nhất thiên nhất niên hựu nhất niên

    Mỗi cá chuyển thân hoảng như sơ kiến

    Tư niệm thị xuân tàm

    Nhất khẩu nhất khẩu cật điệu thời gian

    Xuân phong thu vũ lạc bút thành niệm

    Tâm hoa nhất đóa sơn dã lạn mạn

    Lạc diệp đích triền miên

    Phong đích cam nguyện

    Tâm đích hoa viên hoang vu nhất phiến

    Đảo sổ đích ôn noãn

    Hữu đăng quang thôi xúc ngã tán tràng

    Hữu tâm hỏa điểm lượng giá tràng ly thương

    Tâm lí lưu liễu phiến song

    Nguyệt quang chiếu đắc ảnh tử trường trường trường

    Tựu nhượng ngã đối ái đầu hàng

    Nhượng ngã bộ lí thành sương

    Quy đồ nhật mộ trung điệt điệt chàng chàng

    Nhất thiên nhất thiên nhất niên hựu nhất niên

    Tâm hữu kinh hồng thân như hôi nhạn

    Ly khứ đích thiếu niên

    Phong trần phó phó kiến tự như diện

    Xuân phong thu vũ lạc bút thành niệm

    Tâm hoa nhất đóa sơn dã lạn mạn

    Lạc diệp đích triền miên

    Phong đích cam nguyện

    Tâm đích hoa viên hoang vu nhất phiến

    Đảo sổ đích ôn noãn

    Thệ ngôn tổng tham lam vô đương đối đạo thảo khẩn trảo bất phóng

    Nguyệt quang bả lệ xuy lương

    Ái hòa hận thiên các nhất phương ngã môn biến thể lân thương

    Mộng khước an nhiên vô dạng bất tư lượng tự nan vong

    Nhất thiên nhất thiên nhất niên hựu nhất niên

    Mỗi cá chuyển thân hoảng như sơ kiến

    Ly khứ đích thiếu niên

    Phong trần phó phó kiến tự như diện

    Xuân phong thu vũ lạc bút thành niệm

    Tâm hoa nhất đóa sơn dã lạn mạn

    Lạc diệp đích thành toàn

    Phong đích chấp niệm

    Cố địa trọng du cước bộ khinh thiển

    Bất cam đích cam nguyện

    Bất cam đích cam nguyện.
     
    Dana LêNgọc Thiền Sầu thích bài này.
Trả lời qua Facebook
Đang tải...