Nếu như nói hối tiếc Diễn xướng: Thu Nguyên Y Đôi lời về bài hát: Người đi cùng anh những năm tháng thanh xuân ấy, là em. Người cùng anh trải qua những đoạn khó khăn nhất của một một đời người, là em. Thế nhưng đến cuối cùng, người mặc chiếc váy cưới bước đi bên cạnh anh vào lễ đường, lại không phải là em. "Người mặc lên bộ váy cưới, đeo lên chiếc nhẫn Không phải là em." Em thua rồi. Những năm tháng thanh xuân ấy, thật biết trêu đùa con người ta. "Thua bởi sự mới mẻ, bởi sự nhạt nhẽo vô vị" Em biết, em chỉ là nơi trú ẩn tạm thời nhạt nhẽo của anh, còn cô ấy mới là căn nhà mới mẻ ấm áp, là nơi anh nên thuộc về. "Nếu như nói hối tiếc Là cuối cùng không thể gả cho anh ấy" "Nếu như nói hối tiếc Đã tưởng tượng có một mái nhà cùng với anh ấy" Bài thơ như là lời tự tình của một cô gái trong tình yêu với những hối tiếc dằn vặt. Không biết ai đúng ai sai, nhưng cuối cùng cô vẫn không thể có được một hạnh phúc trọn vẹn. Để rồi cuối cùng những hồi ức ấy biến thành vết sẹo trong lòng cả hai người. Đây là lần đầu tiên mình nghe nhạc của Thu Nguyên Y. Thực sự phải nói là chất giọng của cô ấy rất hay. Thấm đượm mà chất chứa những dòng cảm xúc sâu lắng, thiết tha mà dạt dào. Và mình cũng cảm ơn tác giả đã viết ra những lời thơ này. Các bạn hãy xem bản dịch của "Aries cỏ dại" để thấm hơn những câu từ nhé! Lời bài hát: Rúguǒ shuō yíhàn Shì zùizhòng méi néng jìa gěi tā Shū gěi dōu bù fúruǎn Shū gěile hàogāowùyuǎn Shū gěile shìtàn shū gěi bùgòu yǒnggǎn Shū gěile xīnxiān shū gěi píngpíng dàndàn Shū gěi suǒwèi de kǎoyàn shū gěile huǎngyán Shū gěi tài xiǎng yíng Shū gěi liǎo bù qīngxǐng Yě shū gěile xìanshí shū gěile zìjǐ. Hòuhǔi dōu méiyǒu líuyúdì Wéixīn shuōzhe bù ài tā Zùizhōng bìan chéng húiyì lǐ de shāngbā Rúguǒ shuō yíhàn Shì zùizhong méi néng jìa gěi tā Nǎgè dài shàng jièzhi chuān shàng hūnshā de rén bùshì wǒ a Rúguǒ shuǒ yíhàn Hùanxiǎng guò hé tā yǒu gè jiā Nàxiē nían nàxiē qīngchūn Duō zhuō nòng rén nǎ Shū gěi tài xiěng yíng Shū gěi liǎo bù qīngxīng Yě shū gěile xìanshí Shū gěile zìjǐ Hòuhuǐ dōu méiyǒu líuyúdì Wéixīn shuō zhe bù ài tā Zùizhōng bìan chéng húiyì lǐ de shāngbā Rúguǒ shuō yíhàn Shì zùizhong méi néng jìa gěi tā Nǎgè dài shàng jièzhi chuān shàng hūnshā de rén bùshì wǒ a Rúguǒ shuǒ yíhàn Hùanxiǎng guò hé tā yǒu gè jiā Nàxiē nían nàxiē qīngchūn Duō zhuō nòng rén nǎ Rúguǒ shuō yíhàn Shì zùizhong méi néng jìa gěi tā Nǎgè dài shàng jièzhi chuān shàng hūnshā de rén bùshì wǒ a Rúguǒ shuǒ yíhàn Hùanxiǎng guò hé tā yǒu gè jiā Nàxiē nían nàxiē qīngchūn Duō zhuō nòng rén nǎ Lời dịch: Nếu như nói hối tiếc Là cuối cùng không thể gả cho anh ấy Thua rồi cũng chẳng chịu thừa nhận Thua bởi mục tiêu quá cao xa Thua bởi sự dò xét, do bản thân không đủ dũng cảm Thua bởi sự mới mẻ, bởi sự nhạt nhẽo vô vị Thua bởi cái gọi là thử thách, bởi những lời dối gian Thua bởi lẽ muốn thắng quá nhiều Thua bởi sự không tỉnh táo Cũng thua bởi hiện thực, thua bởi chính mình Hối hận đã không để lại cho mình một lối thoát Dối lòng nói rằng không yêu anh ấy Cuối cùng biến thành vết sẹo trong hồi ức Nếu như nói hối tiếc Là cuối cùng không thể gả cho anh ấy Người mặc lên bộ váy cưới, đeo lên chiếc nhẫn Không phải là em Nếu như nói hối tiếc Đã tưởng tượng có một mái nhà cùng với anh ấy Những năm tháng thanh xuân ấy Thật biết trêu đùa con người ta Thua bởi lẽ muốn thắng quá nhiều Thua bởi sự không tỉnh táo Cũng thua bởi hiện thực, thua bởi chính mình Hối hận đã không để lại cho mình một lối thoát Dối lòng nói rằng không yêu anh ấy Cuối cùng biến thành vết sẹo trong hồi ức Nếu như nói hối tiếc Là cuối cùng không thể gả cho anh ấy Người mặc lên bộ váy cưới, đeo lên chiếc nhẫn Không phải là em Nếu như nói hối tiếc Đã tưởng tượng có một mái nhà cùng với anh ấy Những năm tháng thanh xuân ấy Thật biết trêu đùa con người ta Nếu như nói hối tiếc Là cuối cùng không thể gả cho anh ấy Người mặc lên bộ váy cưới, đeo lên chiếc nhẫn Không phải là em Nếu như nói hối tiếc Đã tưởng tượng có một mái nhà cùng với anh ấy Những năm tháng thanh xuân ấy Thật biết trêu đùa con người ta