[Lyrics + Vietsub] Lý Thái Bạch - Lý Thu Thật

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi TạTranh, 2 Tháng chín 2021.

  1. TạTranh

    Bài viết:
    41


    LÝ THÁI BẠCH

    Lý Thu Thật

    Đôi lời về bài hát

    Lý Bạch (chữ Hán: 李白; 701 - 762), tự Thái Bạch (太白), hiệu Thanh Liên cư sĩ (青莲居士), là một trong những nhà thơ theo chủ nghĩa lãng mạn nổi tiếng nhất thời Thịnh Đường nói riêng và Trung Hoa nói chung.

    Suốt cuộc đời của mình, ông được tán dương là một thiên tài về thơ ca, người đã mở ra một giai đoạn hưng thịnh của thơ Đường. Từ trẻ, ông đã xa gia đình để đi du lịch, tìm đường lập công danh sự nghiệp. Dẫu muốn góp phần cứu đời giúp dân song chưa bao giờ ông được toại nguyện. Ông cùng người bạn Đỗ Phủ trở thành hai biểu tượng thi văn lỗi lạc không chỉ trong phạm vi nhà Đường, mà còn trong toàn bộ lịch sử Trung Hoa, thậm chí toàn bộ khu vực Đông Á đồng văn. Do sự lỗi lạc của mình, ông được hậu bối tôn làm Thi Tiên (詩仙) hay Thi Hiệp (詩俠). Giới thi nhân bấy giờ thì rất kính nể tài uống rượu làm thơ bẩm sinh, nên gọi Lý Bạch là Tửu Tiên (酒仙) hay Trích Tiên Nhân (谪仙人). Hạ Tri Chương gọi ông là Thiên Thượng Trích Tiên (天上謫仙).


    Lyrics

    Ye几许人是惊世才 樱花白鹭落两排

    今朝天子船又来 那不见当年李太白

    朝辞白帝彩云间 今朝有酒醉百篇

    千古诗句写云烟 它只因君是酒中仙

    几许人是惊世才 樱花白鹭落两排

    今朝天子船又来 不见当年李太白

    朝辞白帝彩云间 今朝有酒醉百篇

    千古诗句写云烟 只因君是酒中仙

    蜀道难 行路难 君不见这天地残

    问君几时未有还 这天子那呼来不上船

    天生我材有何用 手中笔有几两重

    又是一场黄粱梦 那山河在这酒中动

    大鹏一日同风起 扶摇直上九万里

    把酒醉看那窗外雨 这天外星辰没了你

    抽刀断水水更流 举杯销愁愁更愁

    三千杯酒敬王侯 那此后天下任我游

    飞流直下三千尺 万丈豪情一张纸

    将军已老战马死 那谁是天地一枚子

    这白发三千丈 来抵我相思忘

    这千杯烈酒送狂放 它照那君王何模样

    仰天大笑出门去 我辈写下了昆仑句

    我欲透着苍穹力 这半首残诗后人续

    举杯邀明月 看对影成三人

    这春去花又谢 那何处故人坟

    将进酒 杯莫停 夕阳走 天地行

    千古三百帝王赢 它终抵不过一句情

    你看那窗外明月 在看那前朝的孽

    这史书前后三千页 它哪一页没沾着血

    人生得意须尽欢 凌霄玉酒醉云端

    轻舟已过万重山 我男儿花下死一关

    我欲写破这个天 世人却在另一边

    酒后醉在彩云间 我才对得起一句仙

    天地间把你我囚 扬鞭策马少年游

    一杯浊酒醉白楼 与尔共销万古愁

    恨我晚了千年 他不得与君醉酒眠

    待着琴声断了弦 那把酒高歌唱我焱

    天地间把你我囚 扬鞭策马少年游

    一杯浊酒醉白楼 与尔共销万古愁

    恨我晚了千年 他不得与君醉酒眠

    待着琴声断了弦 那把酒高歌唱我焱

    Pinyin

    Ye~jǐxǔ rén shì jīng shì cái yīnghuā báilù luò liǎng pái

    Jīnzhāo tiānzǐ chúan yòu lái nà bùjìan dāngnían lǐ tàibái

    Cháo cí bái dì cǎiyún jiān jīnzhāo yǒu jiǔ zùi bǎi piān

    Qiāngǔ shījù xiě yúnyān tā zhǐ yīn jūn shì jiǔ zhōng xiān

    Jǐxǔ rén shì jīng shì cái yīnghuā báilù luò liǎng pái

    Jīnzhāo tiānzǐ chúan yòu lái bùjìan dāngnían lǐ tàibái

    Cháo cí bái dì cǎiyún jiān jīnzhāo yǒu jiǔ zùi bǎi piān

    Qiāngǔ shījù xiě yúnyān zhǐ yīn jūn shì jiǔ zhōng xiān

    Shǔ dào nán xínglù nán jūn bùjìan zhè tiāndì cán

    Wèn jūn jǐshí wèi yǒu hái zhè tiānzǐ nà hū lái bu shàng chúan

    Tiānshēng wǒ cái yǒu hé yòng shǒuzhōng bǐ yǒu jǐ liǎng chóng

    Yòu shì yī chǎng húanglíangmèng nà shānhé zài zhè jiǔ zhōng dòng

    Dà péng yī rì tóng fēng qǐ fúyáozhíshàng jiǔ wàn lǐ

    Bǎjiǔ zùi kàn nà chuāngwài yǔ zhè tiānwài xīngchén méiliǎo nǐ

    Chōu dāo dùanshuǐ shuǐ gèng líu jǔ bēi xiāo chóu chóu gèng chóu

    Sānqiān bēi jiǔ jìng wánghóu nà cǐhòu tiānxìa rèn wǒ yóu

    Fēi líu zhíxìa sānqiān chǐ wànzhàng háoqíng yī zhāng zhǐ

    Jiāngjūn yǐ lǎo zhànmǎ sǐ nà shéi shì tiāndì yī méi zi

    Zhè bái fà sānqiānzhàng lái dǐ wǒ xiāngsī wàng

    Zhè qiān bēi liè jiǔ sòng kúangfàng tā zhào nà jūnwáng hé múyàng

    Yǎngtiān dà xìao chūmén qù wǒ bèi xiě xìale kūnlún jù

    Wǒ yù tòuzhe cāngqióng lì zhè bàn shǒu cán shī hòu rén xù

    Jǔ bēi yāo míngyuè kàn dùi yǐng chéng sān rén

    Zhè chūn qù huā yòu xiè nà hé chù gùrén fén

    Jiāng jìn jiǔbēi mò tíng xīyáng zǒu tiāndì xíng

    Qiāngǔ sānbǎi dìwáng yíng tā zhōng dǐ bùguò yījù qíng

    Nǐ kàn nà chuāngwài míngyuè zài kàn nà qían cháo de niè

    Zhè shǐshū qíanhòu sānqiān yè tā nǎ yī yè méi zhānzhe xuè

    Rénshēng déyì xū jìn huān língxiāoyù jiǔ zùi yúnduān

    Qīngzhōu yǐguò wàn chóngshān wǒ nán'ér huā xìa sǐ yī guān

    Wǒ yù xiě pò zhège tiān shìrén què zài lìng yībiān

    Jiǔ hòu zùi zài cǎiyún jiān wǒ cái dùidéqǐ yījù xiān

    Tiāndì jiān bǎ nǐ wǒ qíu yáng biāncè mǎ shàonían yóu

    Yībēi zhuó jiǔ zùi bái lóu yǔ ěr gòng xiāo wàngǔ chóu

    Hèn wǒ wǎnle qiānnían tā bùdé yǔ jūn zùijiǔ mían

    Dàizhuó qín shēng dùanle xían nà bǎjiǔ gāo gēchàng wǒ yàn

    Tiāndì jiān bǎ nǐ wǒ qíu yáng biāncè mǎ shàonían yóu

    Yībēi zhuó jiǔ zùi bái lóu yǔ ěr gòng xiāo wàngǔ chóu

    Hèn wǒ wǎnle qiānnían tā bùdé yǔ jūn zùijiǔ mían

    Dàizhuó qín shēng dùanle xían nà bǎjiǔ gāo gēchàng wǒ yàn

    Vietsub

    Ye bao nhiêu người kinh sợ đời người, hoa anh đào còn trắng rơi hai hàng

    Sáng nay thuyền vui lại đến, không thấy Lý Thái Bạch năm đó

    Triều đình cáo biệt Bạch kéo giữa ráng mây, sáng nay có say rượu trăm bài

    Câu thơ thiên cổ viết mây khói, chỉ vì vua là tiên trong rượu

    Bao nhiêu người kinh sợ thế gian, hoa anh đào cò trắng rơi hai hàng

    Sáng nay thuyền vui lại đến, không thấy Lý Thái Bạch năm đó

    Triều đình cáo biệt Bạch kéo giữa ráng mây, sáng nay có say rượu trăm bài

    Câu thơ thiên cổ viết mây khói, chỉ vì vua là tiên trong rượu

    Đường nước Thục khó đi qua, vua không thấy đất trời này tàn lụi

    Hỏi vua bao lâu không vẫn còn, vua kia hô đến không lên thuyền

    Trời sinh ta có tài, có gì dùng nấy, bút trong tay gấp đôi mấy phần

    Lại một hồi giấc mộng Hoàng Lương

    Núi sông nơi đây, trong rượu lay động

    Đại bàng một ngày cùng gió thổi nổi lên như diều gặp gió chín vạn dặm

    Say rượu ngắm nhìn ngoài cửa sổ kia mưa, hôm nay ngôi sao không có ngươi

    Rút đao chém nước, nước càng chảy

    Nâng chén tiêu sầu, sầu càng sầu

    3000 ly rượu kính vương hầu, từ nay về sau thiên hạ mặc ta ngao du

    Nước bay thẳng xuống ba nghìn thước, vạn trượng hào hùng mở ra một trang giấy

    Tướng quân đã già, chiến mã đã chết, ai là mụn con của trời đất

    Này đầu bạc 3000 trượng tới để ta nhớ nhung rồi quên đi

    Ngàn ly rượu mạnh này gửi phóng túng

    Chiếu lên bộ dáng gì của quân vương

    Ngửa mặt lên trời cười to, đi ra cửa chúng ta viết xuống Côn Luân

    Ta muốn nổ lực xuyên tới trời cao, nửa đầu tàn thơ sau này nguồi nối tiếp

    Nâng chén mời ánh trăng, nhìn người đối diện thành ba người

    Này xuân đi hoa lại rụng, nơi nào là mộ cố nhân

    Mang theo rượu uống từng ly không ngưng, hoàng hôn đi trời đất

    Thiên cô 300 đế vương thắng lợi, cuối cùng nó không thắng nổi một câu tình

    Người xem kìa ánh trăng ngoài cửa sổ, đang nhìn trước tội ác của triều đình

    Sách sử này trước sau 3000 trang, không một tờ nào dính máu

    Nhân sinh đắc ý cần niềm vui cuối cùng, Lăng Tiêu ngọc say rượu đám mây

    Thuyền nhỏ đã đi qua vạn núi trùng trùng, nam nhi ta hoa rơi mất một mối quan hệ

    Ta muốn viết phá vợ cái trời này, thế nhân lại ở bên kia

    Say khi say rượu ráng mây, ta mơi không làm thất vọng một câu thần tiên

    Trong đất trời đem ngươi và ta giam cầm, thiếu niên giơ roi giục ngựa du ngoạn

    Một ly rượu đục say bạch gác lầu, cùng ngươi tiêu vạn cổ sầu

    Hận ta chậm trễ ngàn năm, hắn không được cùng vua say rượu, an giấc

    Đợi tiếng đàn chặt đứt dây đàn, đem rượu hát vang xướng ngọn lửa trong ta

    Trong đất trời đem ngươi và ta giam cầm, thiếu niên giơ roi giục ngựa du ngoạn

    Một ly rượu đục say bạch gác lầu, cùng ngươi tiêu vạn cổ sầu

    Hận ta chậm trễ ngàn năm, hắn không được cùng vua say rượu, an giấc

    Đợi tiếng đàn chặt đứt dây đàn, đem rượu hát vang xướng ngọn lửa trong ta
     
    Aishaphuong, Ánh Trăng SángMèo Cacao thích bài này.
    Last edited by a moderator: 2 Tháng chín 2021
Trả lời qua Facebook
Đang tải...