[Lyrics + Vietsub] Lữ Khách Qua Thời Gian - An Nhiên, Phong Max Remix - Danh Quyết

Thảo luận trong 'Bài Bị Trùng' bắt đầu bởi Đăng Hy2, 4 Tháng mười một 2020.

  1. Đăng Hy2 Đăng Tiểu Hy

    Bài viết:
    147
    Lữ Khách Qua Thời Gian



    Đây là hai bản Lữ Khách Qua Thời Gian (Việt+Trung) mà mình thấy hay nhất muốn giới thiệu cho mọi người nghe. Bản gốc tên tiếng trung là 时间的过客 của tác giả Danh Quyết (名决), nội dung nói về một hủ tục cổ xưa ở Trung Quốc là "Minh Hôn". Kể về người con gái trước khi xuất giá nếu như người chồng bị chết do bệnh hay vì lý do thì cô gái đó phải đám cưới cùng người đã chết đó rồi cùng mai táng luôn theo họ. Nói đúng hơn là một "Đám Cưới Ma", cho dù là tự nguyện hay là bị ép buộc chúng ta đều thấy thương cảm cho những cô gái bị vướng phải hủ tục đó. Thế nên tác giả mới sáng tác ra bài hát này nhằm nói lên thứ hủ tục đáng sợ kèm theo nỗi lòng của cô gái. Dưới đây thứ nhất là lời việt của tác giả Diểu Du Chỉ dịch và được cover bởi An Nhiên. Còn thứ hai là bản gốc trung của tác giả Danh Quyết (名决) và được dịch bởi mình (Đăng Tiểu Hy) cho nên có sai sót gì xin mọi người lượng thứ ạ: <. Và rồi mọi cùng cùng lắng nghe!

    1. Lữ Khách Qua Thời Gian - An Nhiên (Cover) /Phong Max Remix

    Vietsub: Hy Desing/Edit: Hy

    Singer: Lời Việt: Diểu Du Chỉ - Cover: An Nhiên

    Lyrics: MINH HÔN

    Bấm để xem
    Đóng lại
    (1) Dưới âm tào nàng gào tên ai

    Bỉ ngạn hoa nhuốm Vọng Hương đài

    Cánh lan gầy phủ đầy thiên nhai

    Rượu minh hôn tràn qua tóc mai

    Khách anh hùng trùng phùng thuyền quyên

    Nghìn vàng sao mua được thê hiền

    Ta ôm tỳ bà quỳ vấn thiên

    Cho đến khi tâm ta dại điên

    (2) Lễ bái đường mượn sổ Diêm Vương

    Vội vàng ghi trăm năm dương thọ

    Ngước lên trời đợi chòm Sâm Thương

    Họa chu nhan vào trong tấm gương

    Phá cương thường mở Quỷ Môn Quan

    Tìm hồng nhan đêm đông đại hàn

    Cơn mưa hồng đầm đìa áo tang

    Tro cốt bay trăm dặm Trường Giang

    (3) Hãy uống vạn giọt lệ của ta

    Ngàn trang thơ sẽ thôi ướt nhòa

    Gió thu chẳng thể nào lau khô

    Hận tâm ca rỉ ra đóa hoa

    Hết Tam Đồ lại đọa Phong Đô

    Đường thi ngâm nghe sao mơ hồ

    Trên bia mộ từng làn khói tô

    Rơi tán ô che tên Độc Cô

    (4) Vẫn châm trà nhập mộng Nam Kha

    Vọng niệm ta hất canh Mạnh Bà

    Kiếp duyên này chẳng thể bên nhau

    Là điều ta cảm thấy đớn đau

    Khách anh hùng trùng phùng thuyền quyên

    Nghìn vàng sao mua được thê hiền

    Ta ôm tỳ bà quỳ vấn thiên

    Cho đến khi tâm ta dại điên..

    Vẫn châm trà nhập mộng Nam Kha

    Vọng niệm ta hất canh Mạnh

    Bà Kiếp duyên này chẳng thể bên nhau

    Là điều ta cảm thấy đớn đau

    Khách anh hùng trùng phùng thuyền quyên

    Nghìn vàng sao mua được thê hiền

    Ta ôm tỳ bà quỳ vấn thiên

    Cho đến khi tâm ta dại điên..

    2. 时间的过客 - Danh Quyết (名决)

    Trans + Vietsub: Hy

    Desing/Edit: Hy Singer: 时间的过客 - Danh Quyết (名决)

    Lyrics: 时间的过客 - Danh Quyết (名决)

    Bấm để xem
    Đóng lại
    你不再是我的妻

    一次次步步紧逼

    消失当初的珍惜

    我不再是你唯一

    看着夜幕在滑落

    不能自己去把握

    当一个时间过客

    随歌都会被掩埋

    是时间真的难捱

    那些美好的对白

    幻想故事能重来

    难以启齿的柔弱

    没人给予我安慰

    在脑海无法抹去

    你带给我的回忆

    遇见你的那天起

    爱并非一时兴起

    就已丢了我自己

    还有这一世承诺

    也许有太多的错

    孤单夜里会滑落

    情话早就已没有

    曾经一起牵着手

    身边只剩一人座

    孤单夜里会滑落

    有时偷偷掉眼泪

    彻夜相思会很累

    千山万水总是你

    有时独自受着罪

    难以启齿的柔弱

    就算有天犯了错

    又只是孤单难过

    自己慢慢去把握

    你来到陌生的城

    剪不断这根红绳

    没想过自己可能

    可能没想过心疼

    难以启齿的柔弱

    不会陪我到黄昏

    因为对你陷太深

    感受属于你体温

    有时默默的认真

    我已不敢再张口

    面对感情会发抖

    和远离后的忧郁

    难以启齿的柔弱

    你带给我的意义

    爱与恨世界迷惑

    Lời dịch: Đăng Tiểu Hy


     
Từ Khóa:
Trả lời qua Facebook
Đang tải...