"Ngươi rách rưới, ta hoa lệ sóng vai đi qua núi sông" "Ta và người nhất định là trời sinh một cặp" Lyric +Vietsub 他们迂回误会 Tā men yū húi wù hùi - Người đời lầm hiểu quanh co 我却只由你支配 Wǒ què zhǐ yóu nǐ zhī pèi Ta đây chỉ cho người chi phối 问世间哪有更完美 Wèn shì jiān nǎ yǒu gèng wán měi Hỏi thế gian còn gì hoàn mỹ hơn * * * 嘲笑谁恃美扬威 Cháo xìao shéi shì měi yáng wēi Cười nhạo ai dương oai nhờ mỹ mạo 没了心如何相配 Méi liǎo xīn rú hé xiāng pèi Không có tâm sao xứng dung nhan này 盘铃声清脆 Pán líng shēng qīng cùi Tiếng Bàn Linh trong trẻo 帷幕间灯火幽微 Wéi mù jiān dēng huǒ yōu wēi Ngọn đèn u ám giữa màn che 我和你 最天生一对 Wǒ hé nǐ zùi tiān shēng yī dùi Ta và người, là trời sinh một cặp 没了你才算原罪 Méi liǎo nǐ cái sùan yúan zùi Không có người mới xem như nguồn họa 没了心才好相配 Méi liǎo xīn cái hǎo xiāng pèi Không có tâm mới thật hài hòa 你褴褛我彩绘 Nǐ lán lǚ wǒ cǎi hùi Người rách rưới, ta tươi đẹp 并肩行过山与水 Bìng jiān xíng guò shān yǔ shuǐ Sánh bước băng qua sông qua núi 你憔悴 我替你明媚 Nǐ qíao cùi wǒ tì nǐ míng mèi Người tiều tụy, ta lung linh thay người 是你吻开笔墨 Shì nǐ wěn kāi bǐ mò Là người nâng bút mực 染我眼角珠泪 Rǎn wǒ yǎn jiǎo zhū lèi Vẽ nên giọt lệ châu nơi khóe mắt ta 演离合相遇悲喜为谁 Yǎn lí hé xiāng yù bēi xǐ wèi shéi Diễn vở ly biệt trùng phùng, vui buồn vì ai? 他们迂回误会 Tā men yū húi wù hùi Người đời lầm hiểu quanh co 我却只由你支配 Wǒ què zhǐ yóu nǐ zhī pèi Ta đây chỉ cho người chi phối 问世间哪有更完美 Wèn shì jiān nǎ yǒu gèng wán měi Hỏi thế gian còn gì hoàn mỹ hơn? * * * 兰花指捻红尘似水 Lán huā zhǐ niǎn hóng chén sì shuǐ Lan hoa chỉ se hồng trần như nước 三尺红台 万事入歌吹 Sān chǐ hóng tái wàn shì rù gē chuī Ba thước bệ hồng, vạn sự thổi vào khúc ca 唱别久悲不成悲 Chàng bié jiǔ bēi bù chéng bēi Hát nổi bi cửu biệt chẳng nên bi 十分红处竟成灰 Shí fēn hóng chù jìng chéng huī Rực đỏ mười phần rồi cũng thành tro bụi 愿谁记得谁 最好的年岁 Yùan shéi jì dé shéi zùi hǎo de nían sùi Mong ai ghi nhớ ai, ở độ xuân tươi đẹp nhất này 你一牵我舞如飞 Nǐ yī qiān wǒ wǔ rú fēi Người ắt ta múa như bay 你一引我懂进退 Nǐ yī yǐn wǒ dǒng jìn tùi Người dẫn ta biết tiến thoái 苦乐都跟随 Kǔ lè dū gēn súi Khổ lạc đều bầu bạn 举手投足不违背 Jǔ shǒu tóu zú bù wéi bèi Nâng tay nhắc chân đều không trái ý 将谦卑 温柔成绝对 Jiāng qiān bēi wēn róu chéng jué dùi Đem sự khiêm tốn dịu dàng trỏ thành tuyệt đối 你错我不肯对 Nǐ cuò wǒ bù kěn du Người sai thì ta chẳng thể đúng 你懵懂我蒙昧 Nǐ měng dǒng wǒ méng mèi Người hồ đồ thì ta khờ dại 心火怎甘心扬汤止沸 Xīn huǒ zěn gān xīn yáng tāng zhǐ fèi Tâm hỏa sao cam, để vậy không giải 你枯我不曾萎 Nǐ kū wǒ bù céng wēi Người tiều tụy ta chưa từng héo hon 你倦我也不敢累 Nǐ jùan wǒ yě bù gǎn lèi Người mệt mỏi ta chẳng dám uể oải 用什么暖你一千岁 Yòng shén me nuǎn nǐ yī qiān sùi Biết dùng gì sưởi ấm cho người đến ngàn năm đây? * * * 风雪依稀秋白发尾 Fēng xuě yī xī qiū bái fà wěi Gió tuyết mơ mịt, vương đuôi tóc bạc 灯火葳蕤 揉皱你眼眉 Dēng huǒ wēi rúi róu zhòu nǐ yǎn méi Lửa ánh lên làm nhíu hang mi người 假如你舍一滴泪 Jiǎ rú nǐ shě yī dī lèi Giá như người bố thí ta một giọt lệ 假如老去我能陪 Jiǎ rú lǎo qù wǒ néng péi Giá như có thể cùng người già đi 烟波里成灰 也去得完美 Yān bō lǐ chéng huī yě qù dé wán měi Có tan thành tro giữa làn khói, Cũng coi như ra đi hoàn mĩ