[Lyrics + Vietsub] Khiên Ti Hí - Bất Chỉ Trung Nhị

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Ách Mệnh, 5 Tháng bảy 2021.

  1. Ách Mệnh

    Bài viết:
    12
    "Ngươi rách rưới, ta hoa lệ sóng vai đi qua núi sông"

    "Ta và người nhất định là trời sinh một cặp"




    Lyric +Vietsub

    他们迂回误会

    Tā men yū húi wù hùi

    - Người đời lầm hiểu quanh co

    我却只由你支配

    Wǒ què zhǐ yóu nǐ zhī pèi

    Ta đây chỉ cho người chi phối

    问世间哪有更完美

    Wèn shì jiān nǎ yǒu gèng wán měi

    Hỏi thế gian còn gì hoàn mỹ hơn

    * * *

    嘲笑谁恃美扬威

    Cháo xìao shéi shì měi yáng wēi

    Cười nhạo ai dương oai nhờ mỹ mạo

    没了心如何相配

    Méi liǎo xīn rú hé xiāng pèi

    Không có tâm sao xứng dung nhan này

    盘铃声清脆

    Pán líng shēng qīng cùi

    Tiếng Bàn Linh trong trẻo

    帷幕间灯火幽微

    Wéi mù jiān dēng huǒ yōu wēi

    Ngọn đèn u ám giữa màn che

    我和你 最天生一对

    Wǒ hé nǐ zùi tiān shēng yī dùi

    Ta và người, là trời sinh một cặp

    没了你才算原罪

    Méi liǎo nǐ cái sùan yúan zùi

    Không có người mới xem như nguồn họa

    没了心才好相配

    Méi liǎo xīn cái hǎo xiāng pèi

    Không có tâm mới thật hài hòa

    你褴褛我彩绘

    Nǐ lán lǚ wǒ cǎi hùi

    Người rách rưới, ta tươi đẹp

    并肩行过山与水

    Bìng jiān xíng guò shān yǔ shuǐ

    Sánh bước băng qua sông qua núi

    你憔悴 我替你明媚

    Nǐ qíao cùi wǒ tì nǐ míng mèi

    Người tiều tụy, ta lung linh thay người

    是你吻开笔墨

    Shì nǐ wěn kāi bǐ mò

    Là người nâng bút mực

    染我眼角珠泪

    Rǎn wǒ yǎn jiǎo zhū lèi

    Vẽ nên giọt lệ châu nơi khóe mắt ta

    演离合相遇悲喜为谁

    Yǎn lí hé xiāng yù bēi xǐ wèi shéi

    Diễn vở ly biệt trùng phùng, vui buồn vì ai?

    他们迂回误会

    Tā men yū húi wù hùi

    Người đời lầm hiểu quanh co

    我却只由你支配

    Wǒ què zhǐ yóu nǐ zhī pèi

    Ta đây chỉ cho người chi phối

    问世间哪有更完美

    Wèn shì jiān nǎ yǒu gèng wán měi

    Hỏi thế gian còn gì hoàn mỹ hơn?

    * * *

    兰花指捻红尘似水

    Lán huā zhǐ niǎn hóng chén sì shuǐ

    Lan hoa chỉ se hồng trần như nước

    三尺红台 万事入歌吹

    Sān chǐ hóng tái wàn shì rù gē chuī

    Ba thước bệ hồng, vạn sự thổi vào khúc ca

    唱别久悲不成悲

    Chàng bié jiǔ bēi bù chéng bēi

    Hát nổi bi cửu biệt chẳng nên bi

    十分红处竟成灰

    Shí fēn hóng chù jìng chéng huī

    Rực đỏ mười phần rồi cũng thành tro bụi

    愿谁记得谁 最好的年岁

    Yùan shéi jì dé shéi zùi hǎo de nían sùi

    Mong ai ghi nhớ ai, ở độ xuân tươi đẹp nhất này

    你一牵我舞如飞

    Nǐ yī qiān wǒ wǔ rú fēi

    Người ắt ta múa như bay

    你一引我懂进退

    Nǐ yī yǐn wǒ dǒng jìn tùi

    Người dẫn ta biết tiến thoái

    苦乐都跟随

    Kǔ lè dū gēn súi

    Khổ lạc đều bầu bạn

    举手投足不违背

    Jǔ shǒu tóu zú bù wéi bèi

    Nâng tay nhắc chân đều không trái ý

    将谦卑 温柔成绝对

    Jiāng qiān bēi wēn róu chéng jué dùi

    Đem sự khiêm tốn dịu dàng trỏ thành tuyệt đối

    你错我不肯对

    Nǐ cuò wǒ bù kěn du

    Người sai thì ta chẳng thể đúng

    你懵懂我蒙昧

    Nǐ měng dǒng wǒ méng mèi

    Người hồ đồ thì ta khờ dại

    心火怎甘心扬汤止沸

    Xīn huǒ zěn gān xīn yáng tāng zhǐ fèi

    Tâm hỏa sao cam, để vậy không giải

    你枯我不曾萎

    Nǐ kū wǒ bù céng wēi

    Người tiều tụy ta chưa từng héo hon

    你倦我也不敢累

    Nǐ jùan wǒ yě bù gǎn lèi

    Người mệt mỏi ta chẳng dám uể oải

    用什么暖你一千岁

    Yòng shén me nuǎn nǐ yī qiān sùi

    Biết dùng gì sưởi ấm cho người đến ngàn năm đây?

    * * *

    风雪依稀秋白发尾

    Fēng xuě yī xī qiū bái fà wěi

    Gió tuyết mơ mịt, vương đuôi tóc bạc

    灯火葳蕤 揉皱你眼眉

    Dēng huǒ wēi rúi róu zhòu nǐ yǎn méi

    Lửa ánh lên làm nhíu hang mi người

    假如你舍一滴泪

    Jiǎ rú nǐ shě yī dī lèi

    Giá như người bố thí ta một giọt lệ

    假如老去我能陪

    Jiǎ rú lǎo qù wǒ néng péi

    Giá như có thể cùng người già đi

    烟波里成灰 也去得完美

    Yān bō lǐ chéng huī yě qù dé wán měi

    Có tan thành tro giữa làn khói, Cũng coi như ra đi hoàn mĩ​
     
    Diệp Minh Châu thích bài này.
    Last edited by a moderator: 5 Tháng bảy 2021
Trả lời qua Facebook
Đang tải...