"Cảm ơn lời mời đặc biệt ấy Để tôi đến chứng kiến tình yêu của người.." "Tôi buông bỏ tất cả hồi ức Đến tác thành cho tình yêu của người Nhưng cuối cùng chẳng muốn tin đây là số phận.." "Cho đến cuối cùng tôi cũng vẫn chỉ là một người khách mời đến chứng kiến cho tình yêu của người cùng người ấy.." Đây là một bài hát buồn da diết, từ giai điệu đến ca từ đều đau lòng đến mức muốn khóc đến ngất đi, chắc mọi người cũng biết bản gốc của bài này là của Trương Viễn nhỉ? Còn đây, vẫn là bài hát đó nhưng là bản cover giọng nữ, mọi người cùng nghe thử xem nha, với cả bài hát này còn có một bản hồi đáp của nó nữa đấy, cả hai bản đều nặng nề tâm tư, và nghe thấm từng câu từng chữ sẽ cực kỳ đau lòng, đến cả một người vẫn chưa yêu ai có khi vẫn cảm nhận được sự đau thương của những người đã yêu nhưng duyên phận lại không cho họ đi cùng nhau đến cuối con đường, thật buồn làm sao! Lyricist: Vương Trạch Ngôn/ Trương Viễn (王泽言 / 张远) Composer: Vương Trạch Ngôn (王泽言) Original ver: Khách Mời - Trương Viễn (嘉宾 - 张远) Cover by: Lộ Phi Văn Lyrics: 分手后第几个冬季 今天是星期几 偶尔会想起你 你突如其来的简讯 让我措手不及 愣住站在原地 当所有人都替你开心 我却才傻傻清醒 原来早已有人为你订做了嫁衣 感谢你特别邀请 来见证你的爱情 我时刻提醒自己 别逃避 拿着喜帖一步一步走近 他精心布置的场地 可惜这是属于你的风景 而我只是嘉宾 我放下所有回忆 来成全你的爱情 却始终不愿相信 这是命 好久不见的你有点疏离 握手寒暄如此客气 何必要在他的面前刻意 隐瞒我的世界 有过你 不知不觉钟声响起 你守候在原地 等待着他靠近 温柔的他单膝跪地 钻戒缓缓戴进 你的无名指里 当所有人都替你开心 我却才傻傻清醒 原来我们之间已没有任何关系 感谢你特别邀请 来见证你的爱情 我时刻提醒自己 别逃避 今天你妆扮得格外美丽 这美也曾拥在怀里 可惜这是你和他的婚礼 而我只是嘉宾 我放下所有回忆 来成全你的爱情 却始终不愿相信 这是命 说好的永远变成了曾经 我试着衷心祝福你 请原谅我不体面没出息 选择失陪一下 先离席 又不是偶像剧 怎么我演得那么入戏 这不堪入目的剧情 感谢你特别邀请 观赏你要的爱情 嘉宾也许是另一种宿命 离开你的自己事到如今 还有什么资格关心 毕竟终成眷属的人是你 而我只是嘉宾 我流尽所有回忆 来庆祝你的婚礼 却始终没有勇气 祝福你 谢谢你送给我最后清醒 把自己还给我自己 至少我还能够成为那个 见证你们爱情的嘉宾 PinYin: Fēnshǒuhòu dì jǐ gè dōngjì Jīntiān shì xīngqí jǐ ǒu'ěr hùi xiǎngqǐ nǐ Nǐ tūrúqílái de jiǎnxùn Ràng wǒ cuòshǒubùjí Lèng zhù zhàn zàiyúan dì Dāng suǒyǒurén dōu tì nǐ kāixīn Wǒ què cái shǎ shǎ qīngxǐng Yúanlái zǎoyǐ yǒu rén wéi nǐ dìng zuòle jìa yī Gǎnxiè nǐ tèbié yāoqǐng Lái jìanzhèng nǐ de àiqíng Wǒ shíkè tíxǐng zìjǐ bié táobì Názhe xǐtiě yībù yībù zǒu jìn Tā jīngxīn bùzhì de chǎngdì Kěxí zhè shì shǔyú nǐ de fēngjǐng Ér wǒ zhǐshì jiābīn Wǒ fàngxìa suǒyǒu húiyì Lái chéngquán nǐ de àiqíng Què shǐzhōng bù yùan xiāngxìn zhè shì mìng Hǎojiǔ bùjìan de nǐ yǒudiǎn shūlí Wòshǒu hánxuān rúcǐ kèqì Hébì yào zài tā de mìanqían kèyì Yǐnmán wǒ de shìjiè yǒuguò nǐ Bùzhī bù jué zhōng shēng xiǎngqǐ Nǐ shǒu hòu zàiyúan dì Děngdàizhuó tā kàojìn Wēnróu de tā dān xī gùi dì Zùanjiè huǎn huǎn dài jìn Nǐ de wúmíngzhǐ lǐ Dāng suǒyǒu rén dōu tì nǐ kāixīn Wǒ què cái shǎ shǎ qīngxǐng Yúanlái wǒmen zhī jiān yǐ méiyǒu rènhé guānxì Gǎnxiè nǐ tèbié yāoqǐng Lái jìanzhèng nǐ de àiqíng Wǒ shíkè tíxǐng zìjǐ bié táobì Jīntiān nǐ zhuāng bàn dé géwài měilì Zhè měi yě céng yōng zài húai lǐ Kěxí zhè shì nǐ hé tā de hūnlǐ Ér wǒ zhǐshì jiābīn Wǒ fàngxìa suǒyǒu húiyì Lái chéngquán nǐ de àiqíng Què shǐzhōng bù yùan xiāngxìn zhè shì mìng Shuō hǎo de yǒngyuǎn bìan chéngle céngjīng Wǒ shìzhe zhōngxīn zhùfú nǐ Qǐng yúanlìang wǒ bù tǐmìan méi chūxī Xuǎnzé shīpéi yīxìa xiān lí xí Yòu bùshì ǒuxìang jù Zěnme wǒ yǎn dé nàme rù xì Zhè bùkān rù mùdì jùqíng Gǎnxiè nǐ tèbié yāoqǐng Guānshǎng nǐ yào de àiqíng Jiābīn yěxǔ shì lìng yī zhǒng sùmìng Líkāi nǐ de zìjǐ shì dào rújīn Hái yǒu shé me zīgé guānxīn Bìjìng zhōng chéng jùanshǔ de rén shì nǐ Ér wǒ zhǐshì jiābīn Wǒlíu jìn suǒyǒu húiyì Lái qìngzhù nǐ de hūnlǐ Què shǐzhōng méiyǒu yǒngqì zhùfú nǐ Xièxiè nǐ sòng gěi wǒ zùihòu qīngxǐng Bǎ zìjǐ hái gěi wǒ zìjǐ Zhìshǎo wǒ hái nénggòu chéngwéi nàgè Jìanzhèng nǐmen àiqíng de jiābīn Vietsub: Đây là mùa đông thứ mấy sau khi ta xa nhau Hôm nay là ngày thứ mấy Thỉnh thoảng lại nhớ đến người Bất ngờ nhận được tin nhắn của người Khiến tôi chẳng kịp trở tay Chết lặng đứng lại chốn cũ Khi tất cả đều thay người vui mừng Tôi mới ngây ngốc tỉnh lại Thì ra sớm đã có người vì người đặt làm bộ váy cưới. Cảm ơn lời mời đặc biệt ấy Để tôi đến chứng kiến tình yêu của người Tôi luôn tự nhắc nhở chính mình Đừng trốn tránh Cầm tấm thiệp cưới trên tay, từng bước tiến vào Lễ đường mà người ấy đã chuyên tâm bố trí Chỉ tiếc đây lại là phong cảnh thuộc về người Còn tôi chỉ là khách mời Tôi buông bỏ tất cả hồi ức Đến tác thành cho tình yêu của người Nhưng cuối cùng chẳng muốn tin đây là số phận Đã lâu không gặp, người có chút xa lạ Khách sáo bắt tay chào hỏi Hà cớ gì phải làm như vậy trước mặt người ấy Giấu đi việc thế giới của tôi từng có người.. Tiếng chuông bất chợt vang lên Người vẫn ở chốn cũ chờ đợi Đợi người ấy đến gần Người ấy nhẹ nhàng quỳ một bên đầu gối Ấm áp đeo chiếc nhẫn kim cương Vào ngón áp út của người Khi tất cả đều thay người vui mừng Tôi mới ngây ngốc tỉnh lại Thì ra giữa chúng ta đã chẳng còn bất cứ quan hệ nào Cảm ơn lời mời đặc biệt ấy Để tôi đến chứng kiến tình yêu của người Tôi luôn tự nhắc nhở chính mình Đừng trốn tránh Hôm nay người trang điểm vô cùng xinh đẹp Vẻ đẹp này từng ở trong vòng tay tôi Chỉ tiếc đây là hôn lễ của người và người ấy Còn tôi chỉ là khách mời Tôi buông bỏ tất cả hồi ức Đến tác thành cho tình yêu của người Nhưng cuối cùng chẳng muốn tin đây là số phận Đã từng nói "mãi mãi", bây giờ trở thành "đã từng" Tôi cố gắng chân thành chúc phúc cho người Xin tha thứ cho sự hèn nhát không còn thể diện này của tôi Lựa chọn vắng mặt một lúc, rời đi trước Cũng chẳng phải là phim thần tượng Tại sao tôi lại diễn một cách nhập tâm như vậy Tình tiết bộ phim khó coi này. Cảm ơn lời mời đặc biệt ấy Đến chứng kiến tình yêu mà người cần Khách mời có lẽ cũng có một số mệnh khác Rời xa người, để chính mình trở nên nông nỗi này Tôi còn tư cách nào để quan tâm đây Dù sao người cũng đã có một tổ ấm Còn tôi chỉ là một vị khách mời Tôi xóa bỏ tất cả hồi ức Đến chúc mừng hôn lễ của người Nhưng cuối cùng vẫn không có đủ dũng cảm Để chúc phúc cho người Cảm ơn người đã cho tôi sự tỉnh ngộ cuối cùng Để tôi trở lại là chính mình Ít nhất tôi vẫn còn có thể Trở thành khách mời chứng kiến tình yêu của hai người. Và đây là bài hát gốc, cùng lời hồi đáp mà mình nói phía trên đây. Khách Mời - Trương Viễn Lời Mời Đặc Biệt - Quất Tử Muội