Lyrics Let's get down to business To defeat the Huns Did they send me daughters When I asked for sons? You're the saddest bunch I ever met But you can bet Before we're through Mister, I'll make a man Out of you Tranquil as a forest But on fire within Once you find your center You are sure to win You're a spineless, pale Pathetic lot And you haven't got a clue Somehow I'll make a man Out of you I'm never gonna catch My breath Say good-bye to those Who knew me Boy, was I a fool in school For cutting gym This guy's got 'em Scared to death Hope he doesn't see Right through me Now I really wish that I Knew how to swim (Be a man) We must be swift as The coursing river (Be a man) With all the force Of a great typhoon (Be a man) With all the strength Of a raging fire Mysterious as the Dark side of the moon Time is racing toward us Till the Huns arrive Heed my every order And you might survive You're unsuited for The rage of war So pack up, go home You're through How could I make a man Out of you? (Be a man) We must be swift as The coursing river (Be a man) With all the force Of a great typhoon (Be a man) With all the strength Of a raging fire Mysterious as the Dark side of the moon (Be a man) We must be swift as The Coursing river (Be a man) With all the force Of a great typhoon (Be a man) With all the strength Of a raging fire Mysterious as the Dark side of the moon Vietsub - Lời dịch: Để đánh bại giặc Hung Nô Ôi có phải người ta gửi cho ta những nàng thiếu nữ Khi ta yêu cầu những chàng trẻ trai? Các anh thật là một đội chán ngắt Mà tôi từng gặp từ trước đến nay, Nhưng các anh có thể đánh cuộc Trước khi chúng ta vượt qua khóa huấn luyện này. Thưa "ngài", tôi sẽ trở thành đấng nam nhi Còn hơn cả anh đó. Ôi yên bình như rừng thẳm, Nhưng lửa cháy rực trong lòng, Một khi em tìm thấy "tâm" của mình Chiến thắng sẽ thuộc về em đó. Em thật là yếu đuối, Xanh xao và thảm hại làm sao, Và em chẳng có cơ may nào cả. (Tuy vậy) bằng mọi giá Em sẽ trở thành đấng nam nhi hơn cả anh đó. Em chưa bao giờ chạy đuổi kịp hơi thở mình, Và nói tạm biệt với những người thân em biết. Chàng trai hỡi, Phải chăng em thật ngốc ở thao trường, Những chiến hữu này đều có nỗi sợ hãi trước cái chết Hy vọng anh sẽ không thấy điều đó ở em Giờ em thật sự ước rằng mình biết bơi thực sự. (Phải thành một đấng nam nhi) Chúng ta phải nhanh như dòng sống đang chảy xiết (Phải thành một đấng nam nhi) Với sức mạnh tràn trề của cơn bão lốc dữ dội (Thành đấng nam nhi) Cùng tất cả sức mạnh của ngọn lửa cuồng điên Và huyền bí như phần trăng khuyết. Thời gian cứ trôi nhanh ở phía trước, Cho đến khi quân Hung Nô kéo đến. Hãy chú ý mọi mệnh lệnh của em, Và các anh sẽ có thể sống sót. Em không hợp với sự dữ dội của chiến chinh, Vậy hãy xách tay nải, về thẳng nhà đi. Làm cách nào để thành đấng nam nhi hơn các anh? (Phải thành một đấng nam nhi) Chúng ta phải nhanh như dòng sống đang chảy xiết (Phải thành một đấng nam nhi) Với sức mạnh tràn trề của cơn bão lốc dữ dội (Thành đấng nam nhi) Cùng tất cả sức mạnh của ngọn lửa cuồng điên Và huyền bí như phần trăng khuyết.