Once upon a time, in a kingdom very far away, there lived a king and a queen. Ngày xửa ngày xưa, ở một vương quốc rất xa, có một vị vua và một vị hoàng hậu. The king was handsome and kind. Everybody loved him. But the real ruler of the kingdom was his wife - the queen. Nhà vua là một người đẹp trai và tốt bụng. Mọi người đều yêu quý ông. Nhưng người cai trị thực sự của vương quốc lại là vợ của ông - nữ hoàng. Before she became queen, she worked in the castle kitchen. She was very poor. But she was also very beautiful, and funny, and very good at Scrabble. Trước khi trở thành nữ hoàng, bà đã làm việc trong nhà bếp của lâu đài. Bà tuy rất nghèo. Nhưng cũng rất xinh đẹp, vui tính và rất chơi rất giỏi trò đố chữ. So the king fell in love with her, and married her. Vì vậy, nhà vua đã yêu bà và cưới bà làm vợ. Bấm để xem The king loved the queen very much. But the queen was always afraid that the king would meet someone more beautiful. Tuy nhà vua rất yêu quý hoàng hậu. Nhưng hoàng hậu thì lại luôn lo sợ rằng nhà vua sẽ gặp được người đẹp hơn mình. Luckily, the queen had a magic mirror. The mirror saw everything and knew everything. May mắn thay, nữ hoàng có một chiếc gương thần. Tấm gương có thể nhìn thấy mọi thứ và biết mọi thứ. Every day the queen looked at herself in the mirror, and asked: "Magic mirror on the wall, who is the most beautiful of all?" Mỗi ngày nữ hoàng đều nhìn mình trong gương và hỏi: "Gương thần ở trên tường, ai là người đẹp nhất trên thế gian này?" And the mirror replied: Và chiếc gương trả lời: "You are, my Queen! You are the most beautiful woman in the whole world." "Là bà, thưa nữ hoàng của tôi! Bà là người phụ nữ đẹp nhất trên toàn thế giới." The queen was happy. She knew there was nobody in the world as beautiful as her. Nữ hoàng rất vui vì điều đó. Bởi bà biết không có ai trên thế giới này xinh đẹp như bà. Bấm để xem But one day everything changed. The queen stood in front of the mirror and asked her usual question. Nhưng có một ngày nọ mọi thứ đã thay đổi. Nữ hoàng đứng trước gương và hỏi câu hỏi thường ngày của mình. "Magic mirror on the wall, who is the most beautiful of all?" "Gương ma thuật ở trên tường, ai là người đẹp nhất thế gian?" And the mirror replied: "You are very beautiful, my Queen. But the most beautiful woman in the world is.. Snow White." Và chiếc gương trả lời: "Bà rất đẹp, thưa Nữ hoàng của tôi. Nhưng người phụ nữ đẹp nhất trên thế giới lại là.. Bạch Tuyết." The queen was shocked. Nữ hoàng rất sốc khi nghe điều đó. "Who is this Snow White?" she asked the mirror. "Cô gái tên Bạch Tuyết này là ai?" Bà hỏi chiếc gương. "Snow White works in the castle kitchen. She has hair as black as night, lips as red as roses, and skin as white as snow. As of.. 8am this morning, she is a wee-bitty-bitmore beautiful than you." "Bạch Tuyết làm việc trong nhà bếp của lâu đài. Cô ấy có mái tóc đen như màn đêm, đôi môi đỏ như hoa hồng và làn da trắng như tuyết. Tính đến.. 8 giờ sáng nay, cô ấy đã đẹp hơn bà một chút." Bấm để xem "ARRRGGHH!" yelled the queen. She stomped her feet. She pulled her hair. Then she sat down and sobbed. "ARRRGGHH!" Nữ hoàng hét lên. Bà ta dậm chân. Bà ta kéo tóc. Rồi sau đó ngồi xuống và bật khóc nức nở. "I will lose everything!" "Tôi sẽ mất đi tất cả mất!" The queen was afraid, and that fear turned her heart cold and hard. Nữ hoàng sợ hãi, và nỗi sợ hãi đó khiến trái tim của bà trở nên lạnh lẽo và cứng rắn. She called a trusted hunter to her room. Bà cho gọi một thợ săn đáng tin cậy đến phòng của mình. "Find the girl, Snow White," she ordered. "Take her far, far away. Take her deep into the woods." And then the queen looked deep into the hunter's eyes. "She must never come back." "Hãy tìm cô gái, tên là Bạch Tuyết," bà ra lệnh. "Đưa cô ấy đi thật xa, thật xa, vào thật sâu trong rừng." Và rồi nữ hoàng nhìn thật sâu vào mắt của người thợ săn. "Cô ta sẽ không bao giờ được quay trở lại nơi đây." The hunter found Snow White, and took her into the forest. Người thợ săn tìm thấy Bạch Tuyết, và đưa cô vào rừng. When they reached the deepest, darkest part of the forest, the hunter stopped. "Go!" he whispered. "Run fast and far and don't ever go home!" Khi họ đi đến phần sâu nhất, tối nhất của khu rừng, thì người thợ săn mới dừng lại. "Đi!" hắn thì thầm. "Hãy chạy thật nhanh và thật xa và đừng bao giờ quay về nhà nữa!" Bấm để xem Snow White watched the hunter disappear. Bạch Tuyết nhìn người thợ săn biến mất. "Well, I can't go home now," she muttered. She looked around at the dark and silent forest. It started to rain. "Chà, tôi không thể về nhà bây giờ," cô lẩm bẩm. Cô nhìn xung quanh khu rừng tối tăm và im lặng. Trời đã bắt đầu mưa rồi. "But I can't stay here either. Ok feet, let's go." "Nhưng tôi cũng không thể ở lại đây. Được rồi, hãy đi thôi nào." Snow White ran and ran. She ran across a stream, up a hill, and down into a dark valley. She ran all morning. Bạch Tuyết chạy và chạy. Cô băng qua một con suối, lên một ngọn đồi, và xuống một thung lũng tối. Cô đã chạy suốt cả một buổi sáng. By midday her pale skin and rosy cheeks were covered in mud and scratches. Đến giữa trưa, làn da nhợt nhạt và đôi má ửng hồng của cô ấy dính đầy bùn đất và những vết xước. By early afternoon her long black hair was full of sticks and leaves. Đến đầu giờ chiều, thì mái tóc dài đen nhánh của cô cũng đã dính đầy lá cây. By night, she was not beautiful anymore. She was tired, hungry, and shivering with cold. Và đến tối, cô ấy đã không còn xinh đẹp nữa. Bởi cô đã quá mệt mỏi, đói bụng và rùng mình vì lạnh. * * * But then Snow White smelled woodsmoke in the air. She followed the smell and found a cottage in the woods. There was a warm, golden glow from the windows. She knocked on the door. Nhưng ngay sau đó, Bạch Tuyết đã ngửi thấy mùi khói trong không khí. Cô lần theo mùi khói tỏa ra và tìm thấy một ngôi nhà trong rừng. Có một ánh sáng vàng, ấm áp phát ra từ phía cửa sổ. Cô gõ cửa. "Hello?" She called out. "Is anyone home?" "Xin chào?" Cô gọi lớn. "Có ai ở nhà không?" There was no answer. She pushed the door open and went inside. Không có câu trả lời từ phía bên trong. Vì thế cô đẩy cửa bước vào trong. Bấm để xem Inside the cottage were seven tiny beds, seven tiny chairs, and a roaring fire. A big table was covered with dirty dishes. Bên trong ngôi nhà tranh có bảy chiếc giường nhỏ, bảy chiếc ghế nhỏ xíu, và một ngọn lửa cháy ầm ầm. Một chiếc bàn lớn phủ đầy bát đĩa bẩn. Snow White was very hungry and thirsty. She found some bread, and ate the whole loaf. Bạch Tuyết rất đói và khát. Cô tìm thấy một vài cái bánh mì, và ăn hết cả ổ bánh. She found some milk, and drank the whole bottle. Cô tìm thấy một ít sữa, và uống hết cả bình. Then she sat in front of the fire to get warm. And just like that, she fell asleep. Sau đó cô ngồi trước bếp lửa để sưởi ấm. Và cứ như vậy, cô nhanh chóng chìm vào giấc ngủ. Bấm để xem When she woke up, there were seven dwarfs standing around her. Khi cô tỉnh dậy, đã có bảy chú lùn đang đứng xung quanh cô. Snow White rubbed her eyes. Bạch Tuyết dụi mắt. "Who are you?" she said. "Các bạn là ai?" cô hỏi. "This is our house!" said one dwarf, angrily. "Who are you?" "Đây là nhà của chúng tôi!" Một chú lùn giận dữ nói. "Còn cô là ai?" "Shhh, you'll scare her!" said another. "Suỵt, bạn sẽ làm cô ấy sợ đấy!" Chú lùn khác tiếp lời. "She's a giant. She scares me!" said yet another. "Cô ấy là một người khổng lồ. Cô ấy làm tôi sợ!" Một chú lùn khác cũng lại nói. "Can I stay with you?" asked Snow White. "It seems I can't go home." "Tôi có thể ở lại với các bạn không?" Bạch Tuyết hỏi. "Có vẻ như tôi không thể trở về nhà được nữa." The dwarfs whispered amongst themselves. Những chú lùn thì thầm với nhau một lúc. "Ok," they agreed. "But only if you help us wash the dishes. We hate washing dishes." "Được thôi," họ đồng ý. "Nhưng chỉ khi cô giúp chúng tôi rửa bát. Chúng tôi ghét rửa bát đĩa." "It's a deal," said Snow White. "Đó là một thỏa thuận," Bạch Tuyết nói. Bấm để xem And so, Snow White found a new home with the seven dwarfs. Và cứ như vậy, Bạch Tuyết đã tìm thấy một ngôi nhà mới với bảy chú lùn. Every morning she washed the dishes. Mỗi sáng thức dậy cô đều rửa bát. And every morning, as the dwarfs left for work, they said "Be careful. Don't open the door for anyone.. And thank you for washing the dishes. We really hate washing dishes." Và vào mỗi buổi sáng, khi những chú lùn đi làm, họ đều sẽ nói "Hãy cẩn thận. Đừng mở cửa cho bất kỳ ai.. Và cảm ơn cô vì đã rửa bát. Chúng tôi thực sự rất ghét việc rửa bát đĩa." * * * Back at the castle, the queen was feeling better. She thought Snow White was gone forever. But she was still a little afraid. Trở lại với lâu đài, thì nữ hoàng đã cảm thấy tốt hơn. Vì bà tưởng rằng Bạch Tuyết đã ra đi mãi mãi. Nhưng bà ta vẫn có chút hơi sợ. "Come and play Scrabble with me, my love!" shouted the King from the bottom of the stairs. "You can go first!" "Hãy đến và chơi đố chữ với tôi, tình yêu của tôi!" Nhà vua hét lên từ phía chân cầu thang. "Em có thể đi trước!" "Maybe later, dearest," replied the queen. She stood in front of her magic mirror. "Có lẽ để một lúc nữa, chàng yêu quý," nữ hoàng trả lời. Rồi đứng trước chiếc gương ma thuật của mình. "Magic mirror on the wall, who is the most beautiful of all?" "Gương ma thuật ở trên tường, ai là người đẹp nhất thế gian?" The mirror replied: "You are very beautiful, my Queen. But the girl Snow White is the most beautiful woman in the world." Chiếc gương trả lời: "Bà rất đẹp, thưa Nữ hoàng của tôi. Nhưng cô gái Bạch Tuyết vẫn là người phụ nữ đẹp nhất trên thế giới." "Snow White is ALIVE?" shouted the queen. "Bạch Tuyết vẫn còn sống ư?" nữ hoàng hét lên. Bấm để xem "She is living with the seven dwarfs in the forest," said the mirror. "Last night, she was not very beautiful. But as of.. 1pm today, she is more beautiful than you." "Cô ấy đang sống với bảy chú lùn trong khu rừng," chiếc gương nói. "Đêm qua, cô ấy đã không đẹp lắm. Nhưng tính đến.. 1 giờ chiều hôm nay, cô ấy còn đẹp hơn cả bà." "RATS!" shouted the queen. She went to her closet and got her old coat and old boots. "Không thể nào!" nữ hoàng hét lên. Bà nhanh chóng đi đến tủ quần áo của mình và lấy chiếc áo khoác cùng với đôi ủng cũ. "I'll have to kill her myself!" "Ta sẽ phải đích thân tự tay đi giết cô ta!" She ran out of the palace, jumped into her fastest carriage, and sped off towards the forest. Bà chạy thật nhanh ra khỏi cung điện, nhảy lên chiếc xe ngựa nhanh nhất của mình và phóng xe về phía khu rừng. * * * Snow White was reading beside the fire when there was a knock on the door. Đúng lúc Bạch Tuyết đang đọc sách bên đống lửa thì có tiếng gõ cửa. KNOCK KNOCK! Cốc.. Cốc! She peeked through the window. There was a woman holding a basket of fruit. The woman had a beautiful face, but she was wearing an old dress and old boots. Cô nhìn trộm qua ô cửa sổ. Và thấy được một người phụ nữ đang cầm một giỏ trái cây trong tay. Người phụ nữ tuy có khuôn mặt xinh đẹp, nhưng lại ăn mặc một cái váy cũ kỹ và đi đôi ủng cũ. "FRUIT! FRESH FRUIT! APPLES AND BANANAS AND PEARS AND ORANGES!" "Trái cây! Hoa quả tươi! Táo, chuối, lê và cam đây!" "Oh, I want some fruit.." thought Snow White. "Ồ, tôi rất muốn một ít trái cây.." Bạch Tuyết nghĩ. The woman saw Snow White through the window. Người phụ nữ nhìn thấy Bạch Tuyết đang đứng bên cửa sổ. "Hello dear!" said the woman. "Do you want some fruit? I have delicious apples today." "Xin chào cô gái yêu quý!" người phụ nữ nói. "Cô có muốn ăn trái cây không? Hôm nay tôi có những quả táo rất ngon dành cho cô đây." Bấm để xem "I love apples.." said Snow White. "But I'm not supposed to open the door for anyone.. those apples might be poisoned." "Tôi thích táo lắm.." Bạch Tuyết nói. "Nhưng tôi không được phép mở cửa cho bất kỳ ai.. bởi những quả táo đó có thể đã bị nhiễm độc." "Oh, how silly," said the woman. She cut an apple in half. "Ồ, thật ngớ ngẩn làm sao," người phụ nữ nói. Rồi cắt đôi quả táo thành một nửa. "Here. You can taste half, and I will eat the other half. That way you know it's NOT poisoned." "Đây. Cô có thể nếm một nửa, và tôi sẽ ăn nửa còn lại. Bằng cách đó, cô sẽ biết được nó KHÔNG bị nhiễm độc." Snow White opened the door. Bạch Tuyết nghe vậy liền mở cửa ra. The woman gave one half of the apple to Snow White, and ate the other half. When Snow White saw the woman eating the juicy apple, her mouth watered. She couldn't stop herself. She took a big bite of the apple. Người phụ nữ đưa một nửa quả táo cho Bạch Tuyết và ăn nửa quả còn lại. Khi Bạch Tuyết nhìn thấy người phụ nữ ăn quả táo mọng nước, thì miệng cô ấy cũng bắt đầu chảy nước miếng. Cô không thể tự ngăn mình lại. Vì thế cô đã cắn một miếng táo to. Almost immediately, Snow White fell to the ground. The apple was poisoned, but only on one half! Ngay trong khoảnh khắc đó, Bạch Tuyết ngã ngay xuống đất. Quả táo bị nhiễm độc, nhưng chỉ ở nửa quả thôi! The queen sighed with relief. Quickly, she got back into her carriage and rode back to the castle. Nữ hoàng thở phào nhẹ nhõm. Rất nhanh, bà ta lên xe ngựa và quay trở lại lâu đài. Bấm để xem When the dwarfs arrived home, they found Snow White lying on the floor. Khi các chú lùn về đến nhà, họ nhìn thấy Bạch Tuyết đang nằm trên sàn nhà. They yelled in her ears. They tickled her feet. They poured cold water on her face. But she didn't wake up. Họ hét vào tai cô. Họ cù vào chân cô. Họ dội gáo nước lạnh vào mặt cô. Nhưng cô vẫn không thể tỉnh dậy. "Is she.. dead?" asked one dwarf. "Cô ấy.. đã chết rồi sao?" một chú lùn hỏi. "She doesn't seem to be alive.." said a second. "Cô ấy trông không giống như có vẻ còn sống lắm.." chú lùn khác nói. Bấm để xem And so the dwarfs made a glass coffin for their beloved friend. Và thế là những chú lùn đã làm một chiếc quan tài bằng thủy tinh cho người bạn yêu quý của họ. They set it on a table in a beautiful part of the forest, surrounded by flowers. Và đặt cô vào một chiếc quan tài bên trong một khu rừng xinh đẹp, xung quanh toàn là hoa. Snow White lay there for over a year: Through spring, summer, autumn and winter. Bạch Tuyết đã nằm đó hơn một năm: Qua bốn mùa xuân, hạ, thu, đông. Bấm để xem One day, a prince from a different kingdom was walking through the forest with his dog. Một ngày nọ, có một chàng hoàng tử từ một vương quốc khác đang đi dạo trong rừng với con chó của mình. He saw Snow White's strange glass coffin. He brushed off the leaves and saw Snow White inside. Bất ngờ, anh ấy đã nhìn thấy chiếc quan tài bằng kính kỳ lạ của Bạch Tuyết. Anh phủi lá cây đi và nhìn thấy Bạch Tuyết đang nằm ở bên trong. Just then, he tripped over his dog and knocked the coffin off the table! Snow White rolled out of the coffin and onto the grass. Ngay sau đó, chàng ta đã vấp phải con chó của mình và vô tình làm bật nắp quan tài ra! Bạch Tuyết lăn ra khỏi quan tài và nằm trên bãi cỏ. "Oh no! Oh dear! Oh ffffffiddlesticks!" the prince shouted. "Ôi không! Trời ơi! Ôi ffffffiddlesticks!" hoàng tử hét lên. Bấm để xem But then an amazing thing happened: Nhưng sau đó, đã có một điều đáng kinh ngạc xảy ra: The piece of poisoned apple that was stuck in Snow White's throat fell out, and she began to cough. Miếng táo tẩm độc mắc bấy lâu nay mắc kẹt trong cổ họng Bạch Tuyết rơi ra, và cô bắt đầu ho. The prince rushed to help her. Hoàng tử vội lao đến giúp cô. "Apples.." she coughed. "I beg your pardon?" said the prince. "No.. more.. apples!" coughed Snow White. "Táo.." cô ho. "Tôi xin bạn thứ lỗi chút nhé?" hoàng tử nói. "Không.. còn.. táo nữa!" Bạch Tuyết vẫn tiếp tục ho. That night, the queen stood in front of the magic mirror and asked her question. Đêm đó, nữ hoàng lại đứng trước chiếc gương thần và hỏi câu hỏi mà bà vẫn hay hỏi. "Magic mirror on the wall, who is the most beautiful of all?" "Gương ma thuật ở trên tường, ai là người đẹp nhất thế gian?" And to her surprise, the mirror said: Và trước sự ngạc nhiên của bà, chiếc gương nói: "You are very beautiful, my Queen. But.. Snow White is again the most beautiful woman in the world." "Bà rất đẹp, thưa Nữ hoàng của tôi. Nhưng.. Bạch Tuyết vẫn là người phụ nữ đẹp nhất trên thế giới." "WHAAAAAAT?" screamed the queen. And in her anger, she picked up a shoe and threw it at the mirror. "Cái gì?" nữ hoàng hét lên. Và trong cơn tức giận, bà đã vô tình cầm một chiếc giày lên và ném nó vào chiếc gương. Bấm để xem The mirror smashed into a thousand pieces, and the magic inside it was released. Chiếc gương bị vỡ thành ngàn mảnh, và phép thuật bên trong nó cũng được hoàn toàn giải phóng ra bên ngoài. "NOOOOOOOOOO!" screamed the queen. "KHÔNG!" nữ hoàng hét lên. She collapsed on the floor and fell into a deep sleep. Bà ngã gục xuống sàn chìm và chìm sâu vào giấc ngủ say. While she slept, the queen had a strange dream. In her dream, she was dancing in hot iron shoes. Her feet burned and burned, but she couldn't stop dancing. Trong khi ngủ, nữ hoàng đã có một giấc mơ kỳ lạ. Mà trong giấc mơ đó, bà đang nhảy múa trên đôi giày sắt nóng bỏng. Tuy đôi chân của bà cảm thấy bỏng rát và bỏng rát, nhưng bà ta vẫn không thể ngừng nhảy. Bấm để xem When the Queen woke up from this terrible dream, it was morning. The sun was shining, and the Queen felt.. different. Đến khi Nữ hoàng tỉnh dậy sau giấc mơ khủng khiếp này, thì trời đã sáng. Mặt trời đang tỏa nắng, và Nữ hoàng bỗng cảm thấy.. có điều gì đó khác lạ ở mình. The magic mirror's spell was broken, so she didn't feel anxious or jealous anymore. She felt free. Phép thuật của chiếc gương thần đã bị phá vỡ nên bà đã không còn cảm thấy lo lắng hay ghen tị nữa. Bà cảm thấy thật tự do. She went downstairs to find her husband. She really wanted to play Scrabble. Bà bước từ cầu thang xuống tìm chồng. Bởi bà thực sự muốn chơi trò đố chữ với ông. Bấm để xem And what happened to Snow White? Và chuyện gì sau đó đã xảy ra với Bạch Tuyết? The dwarfs were very happy to see Snow White alive. They invited the prince for dinner. When the prince learned that nobody liked washing dishes, he bought them a dishwasher. Các chú lùn rất vui mừng khi thấy Bạch Tuyết còn sống. Họ mời hoàng tử dùng bữa tối. Và khi hoàng tử biết rằng tất cả bọn họ không ai thích rửa bát, chàng đã mua cho họ một chiếc máy rửa bát. Bấm để xem Everybody lived happily ever after. Và thế là mọi người đều sống hạnh phúc mãi mãi về sau. The end.