[Lyrics + Vietsub] Gió Thổi Qua Tám Nghìn Dặm - Tô Tinh Tiệp

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Ánh Trăng Sáng, 13 Tháng mười 2021.

  1. Ánh Trăng Sáng Kei

    Bài viết:
    77
    Gió thổi qua tám nghìn dặm

    Biểu diễn: Tô Tinh Tiệp



    Tình yêu của người ta tốt đẹp đến thế.

    Tại sao tình yêu của chúng mình lại toàn là đau thương?

    Đồ ăn trong tủ lạnh đã sớm hết hạn

    Lời nhắn từ thứ hai vẫn còn đẩy.

    Anh vẫn không một lời hỏi han

    Anh nói tình yêu chỉ thế mà thôi!

    Mà không hề quan tâm thế giới của em Lan nhân đã Nhứ quả

    Một người hoàn thành trò chơi của hai người

    Anh vẫn không hài lòng sao?

    Khoảng cách là gì nhỉ?

    Là bên anh nắng đẹp

    Còn bên em lại mưa rơi

    Đứng chung một bầu trời,

    Cùng hít thở chung một bầu không khí,

    Mà sao cảm giác chúng mình xa lạ quá.

    Gió thổi qua tám nghìn dặm,

    Đưa nỗi nhớ của em đến bên anh

    Mỏi mòn chờ đợi tin,

    Nhưng mãi vẫn không thấy hồi âm từ nơi đó.

    Có lẽ xa vời không thể với tới,

    Mới làm lòng người càng muốn có được.

    Đây là một bài hát man mát buồn, lời nhạc rất chậm, nhẹ nhàng da diết pha chút xót xa của Tô Tinh Tiệp. Khiến cho lòng mình nghe như muốn tĩnh và dịu lại. Các bạn hãy cùng nghe thử nhé.

    Lời bài hát:

    Yǒuxiē hùa hébì shuō qīng méiyǒu yìyì

    Qǐng nǐ dàngzuò wǒ zìzuò duōqíng

    Yīrén wánchéng liǎng gèrén de bù tōngguān yóuxì

    Wèihé nǐ hái bù mǎnyì

    Bīngxiāng lǐ de dōngxī zǎo jìu guòqí

    Líuyán háishì zhōuyī

    Dào yèshēnrénjìng

    Zhǐ shèng wǒ hé kōngqì méi dàolǐ

    Nǐ shuō àiqíng jǐn cǐ éryǐ

    Shéi hái méiyǒu yīsī wěiqu

    Bù zài guānxīn wǒ de shìjiè xìale yǔ

    Xìang fēng chuīguò bāqiān lǐ

    Líu yún hé yuè dōu céng àiguò nǐ

    Kěshì cháoxī gānhé zài yǒuqíng rén dì hǎidǐ

    Nà zùi cháoshī de ài yì

    Xié guǒzhe zùi shāng rén yǔjù

    Huòxǔ yáo bùkě jí cái dérénxīn

    -

    Bīngxiāng lǐ de dōngxī zǎo jìu guòqí

    Líuyán háishì zhōuyī

    Dào yèshēnrénjìng

    Zhǐ shèng wǒ hé kōngqì méi dàolǐ

    Nǐ shuō àiqíng jǐn cǐ éryǐ

    Shéi hái méiyǒu yīsī wěiqu

    Bù zài guānxīn wǒ de shìjiè xìale yǔ

    Xìang fēng chuīguò bāqiān lǐ

    Líu yún hé yuè dōu céng àiguò nǐ

    Kěshì cháoxī gānhé zài yǒuqíng rén dì hǎidǐ

    Nà zùi cháoshī de ài yì

    Xié guǒzhe zùi shāng rén yǔjù

    Huòxǔ yáo bùkě jí cái dérénxīn

    Xìang fēng chuīguò bāqiān lǐ

    Líu yún hé yuè dōu céng àiguò nǐ

    Kěshì cháoxī gānhé zài yǒuqíng rén dì hǎidǐ

    Nà zùi cháoshī de ài yì

    Xié guǒzhe zùi shāng rén yǔjù

    Huòxǔ yáo bùkě jí cái dérénxīn

    Lời dịch:

    Có đôi lời hà tất nói rõ ra, không còn ý nghĩa gì nữa

    Xin anh coi như em tự mình đa tình

    Một người hoàn thành trò chơi của hai người

    Vì sao anh vẫn không hài lòng?

    Đồ ăn trong tủ lạnh đã sớm hết hạn

    Lời nhắn từ thứ hai vẫn còn đây

    Khi đêm khuya tĩnh lặng đến, chỉ còn mình em cùng sự trống rỗng, không có đạo lý

    Anh nói tình yêu chỉ thế mà thôi!

    Ai còn không có một tia ủy khuất

    Không hề quan tâm thế giới của em mưa đã rơi

    Giống như gió thổi qua tám nghìn dặm

    Mây bay cùng trăng đều đã từng yêu anh

    Nhưng mà thủy triều khô cạn ở nơi đáy biển có đôi tình nhân

    Tình yêu ẩm ướt nhất đó

    Mang theo nhiều lời nói đả thương nhất

    Có lẽ xa vời không thể với tới, lòng người càng muốn có được

    -

    Đồ ăn trong tủ lạnh đã sớm hết hạn

    Lời nhắn từ thứ hai vẫn còn đây

    Khi đêm khuya tĩnh lặng đến,

    Chỉ còn mình em cùng sự trống rỗng,

    Không có đạo lý

    Anh nói tình yêu chỉ thế mà thôi!

    Ai còn không có một tia ủy khuất

    Không hề quan tâm thế giới của em mưa đã rơi

    Giống như gió thổi qua tám nghìn dặm

    Mây bay cùng trăng đều đã từng yêu anh

    Nhưng mà thủy triều khô cạn ở nơi đáy biển có đôi tình nhân

    Tình yêu ẩm ướt nhất đó

    Mang theo nhiều lời nói đả thương nhất

    Có lẽ xa vời không thể với tới,

    Lòng người càng muốn có được

    Giống như gió thổi qua tám nghìn dặm

    Mây bay cùng trăng đều đã từng yêu anh

    Nhưng mà thủy triều khô cạn ở nơi đáy biển có đôi tình nhân

    Tình yêu ẩm ướt nhất đó

    Mang theo nhiều lời nói đả thương nhất

    Có lẽ xa vời không thể với tới,

    Lòng người càng muốn có được.
     
    Last edited by a moderator: 25 Tháng ba 2022
  2. Góc bình yên

    Bài viết:
    846
    Tình yêu mang câu tổn thương nhất, có thể xa tầm với để có được trái tim người. Như gió thổi tám vạn dặm, mây trăng đã yêu em, nhưng thủy triều cạn đáy người tình, tình yêu ướt át nhất mang lời nói đau thương nhất. Đó là tâm tư mà ca khúc muốn truyền tải đến người nghe.
     
    Last edited by a moderator: 25 Tháng ba 2022
Trả lời qua Facebook
Đang tải...