Tiếng Anh Đóa Hồng Dâng Mẹ - Roses for Mama

Thảo luận trong 'Ngoại Ngữ' bắt đầu bởi Nàng Tiên Cá, 5 Tháng sáu 2019.

  1. Nàng Tiên Cá

    Bài viết:
    63
    Roses for Mama

    A man stopped at a flower shop to order some flowers to be wired to his mother who lived two hundred miles away.

    As he got out of his car he noticed a young girl sitting on the curb sobbing.

    He asked her what was wrong and she replied, "I wanted to buy a red rose for my mother." "But I only have seventy-five cents, and a rose costs two dollars."

    The man smiled and said, "Come on in with me, I'll buy you a rose." He bought the little girl her rose and ordered his own mother's flowers.

    As they were leaving he offered the girl a ride home. She said, "Yes, please! You can take me to my mother." She directed him to a cemetery, where she placed the rose on a freshly dug grave. The man returned to the flower shop, cancelled the wire order, picked up a bouquet and drove the two hundred miles to his mother's house.

    Bài dịch:

    Đóa hồng dâng mẹ

    Một người đàn ông ghé vào một tiệm hoa để đặt mua vài bông hoa gửi qua đường bưu điện tặng cho mẹ ông sống cách đó 200 dặm.

    Khi vừa bước xuống xe, ông ấy chợt thấy một cô bé ngồi bên vệ đường khóc thút thít.

    Ông hỏi cô bé xem có chuyện gì xảy ra và và cô bé trả lời, "Cháu muốn mua một bông hồng đỏ để tặng mẹ cháu" "Nhưng cháu chỉ có 75 xu mà một bông hồng tới 2 đô-la."

    Người đàn ông mỉm cười và nói, "Hãy đi với chú nào, chú sẽ mua cho cháu một bông hồng". Ông mua cho cô bé một bông hồng và đặt hoa cho mẹ của mình.

    Khi rời khỏi tiệm hoa ông đề nghị đưa cô bé về nhà. Cô bé nói, "Dạ, cảm ơn chú! Chú làm ơn đưa cháu đến chỗ mẹ cháu nhé." Cô bé dẫn đường cho ông ấy đến một nghĩa trang, nơi cô đặt bông hồng lên một ngôi mộ mới đắp. Người đàn ông ấy quay trở lại tiệm hoa hủy đơn đặt hàng gửi qua bưu đện, cầm bó hoa trên tay và lái 200 dặm về nhà mẹ của ông.
     
    Mình là Chi, LieuDuongYui0907 thích bài này.
Từ Khóa:
Trả lời qua Facebook
Đang tải...