Bài hát: Cô phương tự thưởng Ca sĩ: Dương Tiểu Tráng Bài hát Cô phương tự thưởng là ca khúc hot trên mạng tiktok được nhiều người hưởng ứng và theo dõi. Với ca từ nhẹ nhàng, đầy tâm trạng cô đơn lạnh lẽo của người con trai ấy đã khiến bao người cùng cảnh ngộ đều thông cảm. Bài hát do ca sĩ Dương Tiểu Tráng thể hiện và cũng là nam ca sĩ trẻ tuổi sở hữu nhiều ca khúc hot trên mạng. Lời bài hát 一个人的房间 Yī gèrén de fángjiān Một mình trong phòng 漆黑的夜晚 Qīhēi de yèwǎn màn Đêm bao trùm bởi bóng tối 看着你的故事和你的朋友圈 Kàn zhe nǐ de gùshì hé nǐ de péng·you juān Xem story và newfeed của em 谁会喜欢孤单 Shúi hùi xǐ·huan gūdān Ai lại thích cô đơn 是不想人看穿 Shì bùxiǎng rén kànchuān Chẳng qua là không muốn nhìn người khác nhìn thấu thôi 最后一点点温暖也被你打散 Zùihòu yī diǎndiǎn wēnnuǎn yě bèi nǐ dǎ sàn Chút ấm áp cuối cùng cũng bị em làm tan biến 孤独的人晚上 Gūdú de rén wǎn·shang Người cô đơn vào buổi tối 最害怕有灯光 Zùi hàipà yǒu dēngguāng Sợ nhất là có ánh đèn 你关了那灯光心里却有一点忧伤 Nǐ guān le nà dēngguāng xīn·li què yǒu yī diǎn yōushāng Em tắt bóng đèn đó đi trong lòng anh có chút đau buồn 你流泪的眼眶 Nǐ líu lèi de yǎnkùang Khóe mắt em rơi lệ 他走后的模样 Tā zǒu hòu de múyàng Dáng vẻ sau khi anh ta rời đi 深深刺痛的心告诉自己要坚强 Shēn shēn cìtòng de xīn gàosù zìjǐ yào jiānqíang Lòng đau đớn nhưng lại tự nói với bản thân phải kiên cường 我承认我自卑我真的很怕黑 Wǒ chéngrèn wǒ zìbēi wǒ zhēn de hěn pà hēi Tôi thừa nhận tôi tự ti, tôi thật sự rất sợ bóng tôi 每到黑夜来临的时候我总很狼狈 Měi dào hēiyè láilín de shí·hou wǒ zǒng hěn lángbèi Mỗi khi màn đêm sắp buông xuống tôi luôn rất thảm hại 我彻夜在买醉但我不曾后悔 Wǒ chèyè zài mǎi zùi dàn wǒ bùcéng hòuhuǐ Thâu đêm suốt sáng trong cơn say nhưng tôi chưa từng hối hận 只是想让自己清楚为什么掉眼泪 Zhǐshì xiǎng ràng zìjǐ qīng·chu wèishén·me dìao yǎnlèi Chỉ là muốn bản thân hiểu rõ tại sao lại rơi lệ 这孤单的滋味我慢慢的体会 Zhè gūdān de zīwèi wǒ màn màn de tǐhùi Mùi vị của cô đơn, tôi sẽ từ từ cảm nhận 时间它会让我遇见我心中的玫瑰 Shíjiān tā hùi ràng wǒ yùjìan wǒ xīnzhōng de méi·gui Thời gian sẽ giúp tôi gặp được bông hồng trong lòng tôi 要等到时间对等大雁向南飞 Yào děngdào shíjiān dùiděng dàyàn xìang nán fēi Đợi đến lúc chim nhạn bay về phương nam 我暖着我的玫瑰不让她枯萎 Wǒ nuǎn zhe wǒ de méi·gui bùràng tā kūwěi Tôi sẽ sưởi ấm cho bông hồng của tôi, để cho cô ấy không bị khô héo 孤独的人晚上 Gūdú de rén wǎn·shang Người cô đơn vào buổi tối 最害怕有灯光 Zùi hàipà yǒu dēngguāng Sợ nhất là có ánh đèn 你关了那灯光心里却有一点忧伤 Nǐ guān le nà dēngguāng xīn·li què yǒu yī diǎn yōushāng Em tắt bóng đèn đó đi trong lòng anh có chút đau buồn 你流泪的眼眶 Nǐ líu lèi de yǎnkùang Khóe mắt em rơi lệ 他走后的模样 Tā zǒu hòu de múyàng Dáng vẻ sau khi anh ta rời đi 深深刺痛的心告诉自己要坚强 Shēn shēn cìtòng de xīn gàosù zìjǐ yào jiānqíang Lòng đau đớn nhưng lại tự nói với bản thân phải kiên cường 我承认我自卑我真的很怕黑 Wǒ chéngrèn wǒ zìbēi wǒ zhēn de hěn pà hēi Tôi thừa nhận tôi tự ti, tôi thật sự rất sợ bóng tôi 每到黑夜来临的时候我总很狼狈 Měi dào hēiyè láilín de shí·hou wǒ zǒng hěn lángbèi Mỗi khi màn đêm sắp buông xuống tôi luôn rất thảm hại 我彻夜在买醉但我不曾后悔 Wǒ chèyè zài mǎi zùi dàn wǒ bùcéng hòuhuǐ Thâu đêm suốt sáng trong cơn say nhưng tôi chưa từng hối hận 只是想让自己清楚为什么掉眼泪 Zhǐshì xiǎng ràng zìjǐ qīng·chu wèishén·me dìao yǎnlèi Chỉ là muốn bản thân hiểu rõ tại sao lại rơi lệ 这孤单的滋味我慢慢的体会 Zhè gūdān de zīwèi wǒ màn màn de tǐhùi Mùi vị của cô đơn, tôi sẽ từ từ cảm nhận 时间它会让我遇见我心中的玫瑰 Shíjiān tā hùi ràng wǒ yùjìan wǒ xīnzhōng de méi·gui Thời gian sẽ giúp tôi gặp được bông hồng trong lòng tôi 要等到时间对等大雁向南飞 Yào děngdào shíjiān dùiděng dàyàn xìang nán fēi Đợi đến lúc chim nhạn bay về phương nam 我暖着我的玫瑰不让她枯萎 Wǒ nuǎn zhe wǒ de méi·gui bùràng tā kūwěi Tôi sẽ sưởi ấm cho bông hồng của tôi, để cho cô ấy không bị khô héo 要等到时间对等大雁向南飞 Yào děngdào shíjiān dùiděng dàyàn xìang nán fēi Đợi đến lúc chim nhạn bay về phương nam 我暖着我的玫瑰不让她枯萎 Wǒ nuǎn zhe wǒ de méi·gui bùràng tā kūwěi Tôi sẽ sưởi ấm cho bông hồng của tôi, để cho cô ấy không bị khô héo